"d'informations fournies" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات المقدمة
        
    • معلومات وردت
        
    • على معلومات مقدمة
        
    • إلى معلومات مقدمة
        
    • المعلومات التي تقدمها الدولة
        
    • الى معلومات مقدمة
        
    • للوثائق التي تقدم
        
    Le Comité estime également préoccupant le peu d'informations fournies aux femmes sur le VIH/sida. UN واللجنة قلقة أيضا لضآلة المعلومات المقدمة عن النساء وعن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    337,1a -0,6b 32,6c Source : Sur la base d'informations fournies par les pays. UN المصدر: على أساس المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية الوطنية.
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.
    Au cours de la période considérée, il en a élucidé neuf, dont cinq sur la base d'informations fournies par le Gouvernement, sur lesquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. UN وأثناء هذه الفترة ذاتها، قام الفريق باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات وردت من الحكومة، ولم تقدم المصادر أي ملاحظات بشأنها في فترة الشهور الستة.
    Qui plus est, 476 Serbes ont été arrêtés et détenus uniquement sur la foi d'informations fournies oralement par des Albanais de souche, le plus souvent membres de l'organisation terroriste dite < < Armée de libération du Kosovo > > . UN وإضافة إلى ذلك، جرى القبض على 476 صربيا، واعتقالهم بناء على معلومات مقدمة شفويا بصفة حصرية من سكان منحدرين من أصل ألباني هم في كثير من الأحيان أعضاء في الحركة الإرهابية التي تُسمى جيش تحرير كوسوفو.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير، ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Il faut encourager le Département à poursuivre l'étude des technologies nouvelles en vue d'accélérer le processus de diffusion et de réduire le volume d'informations fournies sur support papier. UN وينبغي تشجيع اﻹدارة على المضي قدما في استكشاف تكنولوجيات جديدة لتعجيل عملية النشر وتقليص كمية المعلومات المقدمة على الورق.
    Cependant, elle est préoccupée par le peu d'informations fournies pour justifier de l'utilité de l'élargissement du Comité et par le fait qu'aucun examen approfondi du volume et des méthodes de travail du Comité n'ait été réalisé. UN وقال إن وفده يساوره شيء من القلق، مع ذلك، لضآلة المعلومات المقدمة لبيان جدوى توسيع اللجنة وﻷنه لا يبدو أن دراسة مستفيضة قد تمت لحجم عمل اللجنة وطرق عملها.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base d'informations fournies par des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية في البلدان.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base d'informations fournies par le Fonds monétaire internationale et des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى المعلومات المقدمة من صندوق النقد الدولي والوكالات الوطنية.
    Sur ces 15 cas, 8 ont été élucidés à partir d'informations fournies par les gouvernements et 7 à partir d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين هذه الحالات الخمس عشرة، جرى توضيح 8 حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات، و7 حالات على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces trois cas, un a été élucidé sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et deux sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة وحالتين على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces quatre cas, trois ont été élucidés sur la base d'informations fournies par les Gouvernements et un sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الأربع، جرى توضيح ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات المعنية، وحالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces trois cas, deux ont été élucidés sur la base d'informations fournies par les gouvernements, et un sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالتين على أساس المعلومات المقدمة من الحكومتين المعنيتين وحالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصادر.
    Il regrette toutefois qu'en raison du peu d'informations fournies par l'État partie concernant l'exercice réel des droits par les enfants sur le territoire il lui ait été difficile d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن قلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن تمتع الأطفال الفعلي بحقوقهم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جعلت من العسير تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité est également préoccupé par le peu d'informations fournies sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions visant les auteurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن التحقيقات التي تُجرى بشأن مرتكبي الجرائم وعن محاكماتهم والعقوبات الصادرة في حقهم.
    Le Comité a déploré qu'en raison du peu d'informations fournies par ce pays, il ait été difficile d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن الأسف لأن ندرة المعلومات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جعلت من الصعب تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Un autre cas a été élucidé sur la base d'informations fournies par la source selon lesquelles la personne concernée avait été libérée de prison en juillet 2000. UN وتم استجلاء حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أن الشخص المفقود قد أُفرج عنه من السجن في تموز/يوليه 2000 وأنه يتمتع الآن بحريته.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN وكم من الوقت يستغرق دمغ منظمة بالإرهاب بناء على معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    25,5b 109,2b Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base d'informations fournies par des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى معلومات مقدمة من المؤسسات الرسمية في البلدان.
    36. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations fournies par l'État partie concernant l'interdiction des châtiments corporels. UN 36- يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف بخصوص حظر العقوبة البدنية.
    Source : Sur la base d'informations fournies par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ), 1992. UN المصدر: استنادا الى معلومات مقدمة من الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، ١٩٩٢.
    36. En outre, l'expert indépendant a appelé l'attention sur l'important volume d'informations fournies aux organes conventionnels dont il ne restait aucune trace durable et a demandé que le secrétariat prenne des mesures appropriées. UN ٦٣- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعى الخبير المستقل الاهتمام إلى الحجم الكبير للوثائق التي تقدم إلى الهيئات التعاهدية والتي لا تسجل رسمياً ودعا إلى استنباط تدابير مناسبة من قبل اﻷمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus