"d'insister sur" - Traduction Français en Arabe

    • التأكيد على
        
    • التشديد على
        
    • الإصرار على
        
    • نصر على
        
    • والتشديد على
        
    • الإلحاح على
        
    • بالإصرار على
        
    • تصر على
        
    • اعتُبر التركيز على
        
    • مع التأكيد إلى
        
    • من الإصرار
        
    Il sera recommandable d'insister sur une bonne communication entre les clusters et les groupes sectoriels pour éviter des duplications. UN ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود.
    d'insister sur la nécessité que les organismes de coopération, en choisissant les projets, se fondent non seulement sur le critère de la qualité, mais aussi sur celui de la pertinence, afin que soient affrontés les problèmes nationaux les plus urgents; UN التأكيد على ألا يكون الامتياز هو المعيار اﻷوحد الذي تنظر إليه جهات التعاون لدى اختيار مشاريع التعاون، وإنما أن يؤخذ كذلك في الاعتبار معيار الجدوى مما يمكن من الاهتمام بأشد المشاكل الوطنية إلحاحا.
    La délégation iraquienne a continué d'insister sur cet objectif tout au long des débats. UN وواصل التشديد على هذا الهدف طوال المحادثات.
    Permettez-moi d'insister sur le fait que ces dispositions fixent un cadre général. UN وأود التشديد على أن هذه الأحكام تمثل إطاراً عاماً.
    À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. UN وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص.
    C'est pourquoi la Suisse continuera d'insister sur la nécessite de renforcer et d'harmoniser les systèmes de conception des programmes, de suivi et d'évaluation basés sur les faits, tant au sein des agences qu'entre elles. UN لذلك ستواصل سويسرا الإصرار على ضرورة تعزيز واتساق البرامج القائمة على الأدلة، ونظم الرصد والتقييم ضمن الوكالات وعبرها.
    Il convient de même d'insister sur l'évolution des relations entre l'administration et le secteur privé, et notamment sur le caractère inévitable de la déréglementation. UN ويجدر أيضا، التأكيد على العلاقات المتغيرة بين الحكومة والقطاع الخاص، ممـا يشمل رفع القيـود في مجال الشـؤون الحكومية.
    Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. UN غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها.
    Elle continuera d'insister sur la question des conduites répréhensibles lors des sessions de formation au Centre malais de formation au maintien de la paix. UN وستواصل التأكيد على مسألة سوء السلوك في دورات التدريب التي تنظم في المركز الماليزي للتدريب على حفظ السلام.
    Il convient d'insister sur ce point et de le diffuser largement dans la société. UN وينبغي التأكيد على هذه الحقيقة بقوة ونشرها على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع.
    En outre, le fait d'insister sur les blessures corporelles est particulièrement inquiétant, car les méthodes de torture sont de plus en plus conçues pour ne laisser aucune trace. UN يضاف إلى ذلك أن التأكيد على الإصابات أمر مقلق بوجه خاص لأن هناك أساليب تعذيب يتكاثر عددها، وقد صُممت بحيث لا تترك أي آثار.
    La délégation autrichienne comprend que l'intention du Rapporteur spécial est d'insister sur l'importance particulière de certains droits de l'homme dans le cadre d'une expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    En particulier, nous continuons d'insister sur la nécessité d'introduire davantage d'intégration, de transparence et de légitimité dans les procédures du Conseil. UN وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس.
    Dans ce processus, le Venezuela continuera d'insister sur la nécessité d'annuler le droit de veto, en tant que tel. UN وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته.
    Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il importe également d'insister sur les processus régionaux en la matière, que ce soit en Europe, en Afrique ou sur le continent américain. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التشديد على العمليات الإقليمية الجارية في هذا المجال في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu. UN إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان.
    Encore une fois, les médiateurs se doivent d'insister sur l'instauration d'un cessez-le-feu s'ils ne veulent pas déroger aux dispositions des accords. UN ومرة ثانية، يقع على الميسرين واجب الإصرار على تنفيذ هذه النقطة الضرورية إذا كانوا أمناء على أحكام الاتفاقات.
    Nous continuons d'insister sur le fait qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace que de traiter le problème des débris orbitaux a posteriori. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    Nous ne cesserons de rappeler la dimension historique et politique de la crise africaine, et d'insister sur notre responsabilité collective et notre devoir moral à tous, de tout mettre en oeuvre, pour relever les nombreux défis auxquels font face les peuples africains. UN وسوف نواصل التذكير بالبعد التاريخي والسياسي للأزمة الأفريقية والتشديد على مسؤولياتنا الجماعية وواجبنا الأخلاقي المشترك ببذل كل ما هو ممكن لمواجهة التحديات العديدة التي تواجهها الشعوب الأفريقية.
    La Suisse n'en continuerait pas moins d'insister sur l'importance qu'il y avait à adopter ce concept. UN على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم.
    Si je me permets aujourd'hui d'insister sur ce problème, c'est parce que le Tribunal a récemment été saisi de deux demandes d'indemnisation de personnes estimant qu'elles ont été condamnées à tort. UN وإني إذ أسمح لنفسي بالإصرار على هذه المسألة الآن فإن الدافع لذلك هو أن المحكمة عُرض عليها مؤخرا طلبيّ تعويض قدمهما شخصان يعتبران أنهما أُدينا خطأ.
    L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    - s'il est nécessaire d'insister sur la mention de danger. UN - إذا اعتُبر التركيز على بيان الخطورة ضرورياً.
    Il convient d'insister sur le fait que, dans notre pays, on n'a pas découvert de fonds liés à des groupes terroristes. UN ومن المناسب الإشارة مع التأكيد إلى أنه لم يكشف في بلدنا عن وجود أموال متصلة بجماعات إرهابية.
    Il convient d'insister sur la protection des enfants victimes des atrocités commises en temps de guerre ou de conflits armés, en particulier les enfants vivant dans les territoires soumis à l'occupation étrangère. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus