"d'installations" - Traduction Français en Arabe

    • مرافق
        
    • المرافق
        
    • المنشآت
        
    • منشآت
        
    • ومرافق
        
    • للمرافق
        
    • والمرافق
        
    • بمرافق
        
    • لمرافق
        
    • بالمرافق
        
    • المصانع
        
    • لمنشآت
        
    • التجهيزات
        
    • ومرافقها
        
    • ومنشآت
        
    Par exemple, en Malaisie, il n'y a pas d'installations de production. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه لا توجد في ماليزيا أي مرافق تصنيع.
    Cette question revêt naturellement bien des aspects, notamment la préoccupation que suscite la possibilité de l'exportation d'installations de fabrication de mines. UN ومن الطبيعي أن هناك جوانب عديدة لهذه القضية، منها القلق بشأن إمكانيات تصدير مرافق إنتاج اﻷلغام إلى خارج الحدود الوطنية.
    Depuis le début de 2003, trois autres stations ont été certifiées, ce qui porte à 50 le nombre total d'installations certifiées. UN وجرى توثيق ثلاث محطات إضافية، منذ بداية عام 2003، مما رفع مجموع عدد المرافق الموثقة إلى 50 مرفقا.
    Le MS s'efforce de maintenir un vaste réseau d'installations sanitaires. UN تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية.
    Ces bombardements ont fait deux morts et 13 blessés de même qu'ils ont endommagé un certain nombre d'installations militaires et civiles. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Les activités de ces derniers vont du fonctionnement d'installations médicales déjà en place à la fourniture de secours d'urgence, sur une base ad hoc, aux victimes de guerre et autres catastrophes. UN إن أنشطتها تتراوح بين تشغيـل منشآت طبية قائمة وتوفيـر المساعدة الطارئة علـى أساس مخصـص لضحايا الحـرب وكوارث أخرى.
    Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. UN وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة.
    Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. UN وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية.
    Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. UN وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة.
    Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. UN وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية.
    Elle entend aussi prioritairement créer un centre de réinsertion pour les filles, assorti d'installations hôtelières, à Tsimasham, Chukha. UN وتولي شرطة بوتان الملكية أيضا الأولوية لإنشاء مركز تأهيل مع مرافق لإقامة الشابات في تسيماشام وشوخا.
    Plus d'un million de personnes continuent à avoir besoin de disposer d'urgence d'installations adéquates d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable. UN ولا يزال أكثر من مليون شخص بحاجة إلى مرافق ملائمة لمياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي.
    Le défi consiste à présent à créer davantage d'installations au niveau local. UN ويتمثل التحدي الآن في إنشاء مزيد من المرافق على المستوى المحلي.
    Le défi consiste à présent à créer davantage d'installations au niveau local. UN ويتمثل التحدي الآن في إنشاء مزيد من المرافق على المستوى المحلي.
    Ces déchets sont gérés dans une série d'installations de stockage et d'élimination. UN وتتم إدارة هذه النفايات في مجموعة متنوعة من المرافق المعدة لتخزينها والتخلص منها.
    Guide juridique de la CNUDCI pour l'établissement de contrats internationaux de construction d'installations industrielles (1987) UN دليل الأونسيترال القانوني بشأن صياغة العقود الدولية لتشييد المنشآت الصناعية
    L'un des indicateurs mis au point est le type d'installations sportives que les enfants et les jeunes fréquentent pendant leur temps libre. UN ومن المؤشرات التي وُضعت في هذا الصدد، نوع المنشآت الرياضية التي يذهب إليها الأطفال والشباب في أوقات فراغهم.
    Dans la région de l'Europe, il existe un certain nombre d'installations de compostage et différents systèmes de compostage sont appliqués. UN وفي المنطقة الأوروبية، يوجد عدد من منشآت صنع السماد العضوي، وتطبَّـق أنظمة مختلفة لصنعه.
    L'Afrique manque d'infrastructures, d'installations et de personnel formé pour assurer un bon niveau de services sanitaires. UN وعموما، فإن أفريقيا ليس لديها ما يلزم من بنية تحتية ومرافق وموظفين مدربين لتقديم خدمات صحية بمستويات مقبولة.
    Ils ont également indiqué que de nombreux exploitants d'entreprises de croisière faisaient uniquement la réclame d'installations de loisirs détenues par des étrangers dans le territoire. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    L'insuffisance des ressources, le manque d'installations et de personnel qualifié demeurent un obstacle de taille dans de nombreux pays; UN ولا يزال عدم توفّر ما يكفي من الموارد والمرافق والأفراد المدربين يشكل عائقا رئيسيا في العديد من البلدان
    Il existe 11 refuges, dont huit dotés d’installations pour handicapés. UN وهناك ١١ منها ٨ ملاجئ مزودة بمرافق للمعوقين.
    Une commercialisation agressive et un entretien en temps opportun sont d'autant plus importants que s'accroît le nombre d'installations de conférence à Addis-Abeba. UN وتزداد أهمية بذل جهود تسويقية قوية والصيانة في حينها نظرا للعدد المتزايد لمرافق المؤتمرات في أديس أبابا.
    Il n'y avait pas d'installations sanitaires et l'auteur ne disposait en guise de toilettes que d'un seau en plastique qu'il était autorisé à vider deux fois par jour. UN ولم تكن مجهزة بالمرافق الصحية، لكنه زُوِّد بدلو بلاستيكي لاستخدامه كمرحاض، كان يسمح لـه بتفريغه مرتين يومياً.
    Il a également indiqué qu'il fallait tenir à jour la liste des installations de production de CFC autorisées car il avait été fait état d'au moins sept cas d'installations illicites non enregistrés à ce jour. UN كما اقترح بأن ثمة حاجة إلى استيفاء قائمة مصانع إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية القانونية، حيث أنه قد تم الإبلاغ حتى الحين عن 7 حالات على الأقل من المصانع غير القانونية وغير المرخصة.
    La création d'un réseau d'installations de sondage et de centres internationaux d'essais; UN :: إقامة شبكة لمنشآت السبْر ولمراكز الاختبار الدولية؛
    Il recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour la perte d'installations et de matériels. UN وذلك، فهو لا يوصي بدفع أي تعويض عن خسائر التجهيزات والمعدات.
    — La dissimulation de programmes balistiques et d'installations construites spécialement pour réaliser ces programmes. UN ● إخفاء مشاريع القذائف التسيارية ومرافقها والتي أنشئت خصيصا ﻷغراض اﻹنتاج المتعلقة بالقذائف.
    Elle dispose d'une fonderie, d'un atelier de forgeage à chaud et d'installations d'usinage et d'assemblage. UN ولهذا المصنع مسبك، وفرن لتشكيل المعادن على الساخن، ومنشآت للتشكيل بآلات، القطع، ومرافق للتجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus