"d'instruments juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك القانونية
        
    • صكوك قانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • الأدوات القانونية
        
    • صكوكا قانونية
        
    • لصكوك قانونية
        
    • بصكوك قانونية
        
    • أدوات قانونية
        
    • وصكوك قانونية
        
    L'année suivante, la communauté internationale a renforcé de manière décisive sa panoplie d'instruments juridiques en adoptant la Convention de Vienne contre le trafic illicite. UN وفي العام الذي تلاه، قام المجتمع الدولي بتقوية حاسمـــة لمجموعـــة الصكوك القانونية المتاحة أمامه باعتماد اتفاقية فيينا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Contre cette barbarie et cette indifférence, une philosophie des droits de l'homme, et un ensemble d'instruments juridiques, ont été construits. UN وازاء هذه الوحشية وهذه اللامبالاة، جرى وضع فلسفة لحقوق اﻹنسان ووضعت مجموعة من الصكوك القانونية.
    Selon le Gouvernement, la source n'a pas présenté un seul fait convaincant à l'appui du grief de violation éventuelle des dispositions d'instruments juridiques internationaux. UN وترى الحكومة أن المصدر لم يقدم أي معطى مقنع لدعم الحجة المرتبطة بانتهاك محتمل لأحكام الصكوك القانونية الدولية.
    L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. UN وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    À ce sujet, il note que la recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires comprend aussi un ensemble d'instruments juridiques qui complètent le Traité. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن يشمل أيضا السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية إطارا للصكوك القانونية يكمل المعاهدة.
    Dans ce contexte, la mise en œuvre d'instruments juridiques internationaux reste un défi majeur. UN وفي هذا السياق، يظل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية يمثل تحدياً مهماً.
    La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. UN وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين.
    L'assistance aux activités de rétablissement de la paix portera notamment sur la fourniture de conseils destinés à faciliter les négociations et l'élaboration d'instruments juridiques. UN وستشمل المساعدة المقدمة لجهود حفظ السلام المشورة لدعم المفاوضات وإعداد الصكوك القانونية.
    Le droit à une participation effective est un droit de l'homme fondamental, que consacrent un certain nombre d'instruments juridiques internationaux parmi les principaux. UN إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية.
    L'assistance aux activités de rétablissement de la paix portera notamment sur la fourniture de conseils destinés à faciliter les négociations et l'élaboration d'instruments juridiques. UN وستشمل المساعدة المقدمة لجهود حفظ السلام المشورة لدعم المفاوضات وإعداد الصكوك القانونية.
    i) La ratification et l'application d'instruments juridiques relatifs aux transports; UN التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل وتنفيذها؛
    Cet engagement se traduit dans les faits par une variété d'instruments juridiques relevant aussi bien de l'ordre national qu'international. UN ويترجَم هذا التعهد إلى واقع ملموس من خلال مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية المبرمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'assistance aux activités de rétablissement de la paix portera notamment sur la fourniture de conseils destinés à faciliter les négociations et sur l'élaboration d'instruments juridiques. UN وستشمل المساعدة المقدمة لجهود حفظ السلام إسداء المشورة لدعم المفاوضات وإعداد الصكوك القانونية.
    Élaboration d'instruments juridiques et politiques et utilisation de ces instruments pour créer des synergies entre les sphères nationale et internationale et pour atteindre les objectifs de développement UN استحداث الصكوك القانونية والسياسية وتطبيقها لتحقيق التآزر بين الأهداف البيئية والإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي
    La Chine apprécie le travail accompli par la CNUDCI pour harmoniser le droit commercial international et elle participe pleinement à la rédaction d'instruments juridiques dans le cadre des groupes de travail. UN وأعربت الصين عن تقديرها لما أنجزته الأونسيترال من عمل في سبيل مواءمة القانون التجاري الدولي، وشاركت بشكل كامل في صياغة الصكوك القانونية في مختلف أفرقة العمل.
    Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN تؤيد فيما يخصها، أي تطور على اﻷجل الطويل يضم الى جانب الاصلاح اﻹداري الذي لا مفر منه اعتماد صكوك قانونية دولية.
    Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. UN وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية.
    Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. UN وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء.
    À ce sujet, il note que la recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires comprend aussi un ensemble d'instruments juridiques qui complètent le Traité. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن يشمل أيضا السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية إطارا للصكوك القانونية يكمل المعاهدة.
    La poursuite de ces actes illégaux par le régime israélien constitue une violation complète et délibérée de cette Convention, ainsi que de nombre de résolutions de l'ONU et d'instruments juridiques et politiques internationaux. UN ويشكل استمرار الأعمال غير الشرعية التي يرتكبها نظام الحكم الإسرائيلي انتهاكا مقصودا وتاما لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    La section III contient une liste d'instruments juridiques internationaux. UN ويتضمن الفرع الثالث قائمة بالصكوك القانونية الدولية.
    Il convient d'accroitre les capacités de vérification de l'AIEA au moyen d'instruments juridiques et de ressources opérationnelles appropriés. UN وينبغي تعزيز قدرات الوكالة على التحقق النووي عن طريق توفير الأدوات القانونية والموارد التشغيلية المناسبة لها.
    Le Sommet a adopté la création d'instruments juridiques régionaux sur la préservation de la faune et de la flore et sur l'application de la loi. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة هذا صكوكا قانونية إقليمية بشأن صيانة الحياة البرية وإنفاذ القوانين.
    Il lui est généralement demandé d'examiner des textes en vigueur et des modèles d'instruments juridiques. UN وتتعلق الطلبات عادة بإجراء استعراضات للتشريعات الموجودة ووضع مشاريع لصكوك قانونية جديدة.
    Représentant du Cap-Vert lors de la négociation d'instruments juridiques bilatéraux touchant toute une série de matières. UN - ممثل الرأس اﻷخضر في المفاوضات المتعلقة بصكوك قانونية ثنائية بشأن مجموعة كبيرة من المواضيع.
    Renforcement de l'obligation de répondre des cas de violation des droits de l'homme, notamment de violences sexistes; élaboration d'instruments juridiques tenant compte de l'égalité des sexes. UN زيادة المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنساني؛ تطوير أدوات قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Le Centre d'activité du Programme pour le droit de l'environnement et les institutions compétentes en la matière traite de l'élaboration de principes et d'instruments juridiques. UN فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus