"d'investissement dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في
        
    • للاستثمار في
        
    • الاستثمارية في
        
    • استثمارية في
        
    • الاستثماري في
        
    • بالاستثمار في
        
    • استثمار في
        
    • للاستثمارات في
        
    • مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى
        
    • الاستثمارات من أجل
        
    • استثمارات في
        
    • الاستثمارية المدرجة في
        
    • الاستثمارية المتعلقة
        
    Le chiffre peut sembler modeste, mais par rapport aux taux d'épargne et d'investissement dans ces pays, il est considérable. UN ومع أن الرقم يبدو صغيرا إلا أنه كبير بالقياس الى المدخرات الوطنية أو معدلات الاستثمار في البلدان النامية.
    i) Réalisation d'études sur les politiques d'investissement dans trois pays UN `1 ' إعداد دراسات عن سياسات الاستثمار في ثلاثة بلدان مختارة
    contraintes budgétaires qui limitent les possibilités d'investissement dans le renforcement des capacités techniques et administratives des hauts fonctionnaires. UN وجود معوقات في الميزانيات تحد من الاستثمار في بناء قدرات الموظفين العموميين الأقدم، الإداريين منهم والتقنيين.
    Les possibilités d'investissement dans la prospection pétrolière en Afrique subsaharienne sont considérables. UN وهناك إمكانية كبيرة للاستثمار في استكشاف النفط في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Évolution des opérations d'investissement dans le secteur des services sociaux UN تطور الاستخدامات الاستثمارية في قطاعات الخدمات الاجتماعية
    Identification et préparation de projets d'investissement dans le domaine de l'agriculture UN تحديــد وتحضيـــر مشاريــــع الاستثمار في الزراعة
    Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    L'éducation stéréotypée et l'absence d'investissement dans l'éducation des filles étaient l'une des raisons principales qui expliquaient la domination masculine persistante. UN وقد كان التعليم النمطي ونقص الاستثمار في تعليم الفتيات أحد اﻷسباب الرئيسية لاستمرار سيطرة الذكور هذه.
    Possibilités d'investissement dans les zones sèches, partenariats public/privé UN فرص الاستثمار في الأراضي الجافة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Il est indispensable de mieux faire comprendre à la collectivité quel est le coût d'un manque d'investissement dans l'éducation. UN وتكلفة عدم الاستثمار في التعليم هي أمر لا بد من عرضه بشكل أفضل على المستوى الجماعي.
    iii) Préparer des messages exposant à la fois le problème et les solutions, le potentiel que représentent les zones arides et les possibilités d'investissement dans ces zones UN `3` إعداد رسائل تركز على كل من المشكلة والحلول والفرص وإمكانيات الاستثمار في الأراضي الجافة
    Nous essayons actuellement de lancer un grand programme d'investissement dans les infrastructures d'énergie renouvelable, notamment solaire et éolienne. UN ونحن نحاول تنفيذ برنامج واسع من الاستثمار في البنية الأساسية للطاقة المتجددة، ولا سيما الشمسية والريحية.
    Si l'on tient compte des conséquences potentielles de l'absence d'investissement dans la protection sociale, ces coûts sont d'autant moins élevés. UN وتبدو هذه التكاليف أقل جسامة إذا راعينا العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية.
    Si l'on tient compte des conséquences potentielles de l'absence d'investissement dans la protection sociale, ces coûts sont d'autant moins élevés. UN وتبدو هذه التكاليف أقل حجماً إذا روعيت العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية.
    Elle comprendra également des mesures d'investissement dans l'agriculture, assorties d'efforts visant à accroître l'accès des populations les plus vulnérables aux produits alimentaires. UN وستشمل أيضا الاستثمار في الزراعة، على أن تكفل بالتزامن مع ذلك حصول أضعف الفئات على الأغذية.
    Cela créera des possibilités d'investissement dans les infrastructures et de renforcement des filets de protection sociale. UN وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية.
    Faisons un effort véritable d'investissement dans le développement. UN دعونا نبذل جهدا حقيقيا للاستثمار في التنمية.
    Le grand problème est le manque de moyens d'investissement dans la gestion de l'eau à petite échelle qui améliorerait la sécurité vivrière. UN وقد كانت المشكلة الرئيسية هي انعدام التمويل المتوفر للاستثمار في إدارة المياه على نطاق صغير من اجل تحسين الأمن الغذائي.
    Le financement extérieur est la source principale des dépenses d'investissement dans le secteur de la santé. UN ويشكل التمويل الخارجي المصدر الرئيسي للنفقات الاستثمارية في قطاع الصحة.
    Elle induira à terme des dépenses d'investissement dans les infrastructures de transports, notamment dans les pays en développement. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Augmentation de la part des ressources budgétaires et des dépenses d'investissement dans le secteur; UN :: زيادة حصة التعليم من موارد الميزانية وزيادة الإنفاق الاستثماري في هذا القطاع؛
    Il faudrait notamment s'intéresser aux aspects suivants : traités bilatéraux d'investissement auxquels des pays en développement sont parties, inclusion des questions d'investissement dans les accords régionaux, prise en compte du développement dans les accords internationaux d'investissement. UN وتتضمن مجالات الاهتمام معاهدات ثنائية للاستثمار تشمل البلدان النامية، وإدراج المسائل المتعلقة بالاستثمار في الاتفاقات الإقليمية، والبعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Les personnes qui pâtissent le plus des conflits et des dépenses militaires excessives sont celles qui vivent dans la pauvreté, qui connaissent le dénuement faute d'investissement dans les services de base. UN إن المعرضين ﻷشد اﻵثار سلبية للنزاع واﻹنفاق العسكري المفرط هم الشعوب التي تعيش في فقر وحرمان لعدم وجود استثمار في الخدمات اﻷساسية.
    La SAT affirme qu'au moment de l'invasion elle avait élaboré, approuvé et commencé à mettre en oeuvre un programme d'investissement dans la ZNP qui aurait entraîné un net accroissement de sa production de brut. UN وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام.
    Consciente du rôle important que l'investissement étranger direct doit jouer dans ces pays et soulignant la nécessité de créer, tant sur le plan interne qu'au niveau international, un climat propice à la croissance de ce type d'investissement dans ces pays, UN " وإذ تسلّم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد على ضرورة إيجاد بيئة مواتية، داخليا ودوليا، تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى تلك البلدان،
    c) Accroissement du niveau d'investissement dans les programmes et projets de réduction des risques de catastrophe et de relèvement UN (ج) زيادة حجم الاستثمارات من أجل تنفيذ برامج ومشاريع الحد من أخطار الكوارث وتحقيق الانتعاش بعد الكوارث
    S'occupant d'investissement dans des projets et fonds privés à but social UN تنفيذ استثمارات في المشاريع والصناديق الخاصة ذات التوجه الاجتماعي
    La présentation de la trésorerie commune en tant que partie des activités d'investissement dans l'état des flux de trésorerie étant conforme à ces normes, l'Administration n'est pas en mesure d'accepter la recommandation. UN ولما كان عرض صندوق النقدية المشترك ضمن الأنشطة الاستثمارية المدرجة في بيان التدفقات النقدية يمتثل للمعايير المحاسبية، فإن الإدارة لا يسعها أن تقبل هذه التوصية.
    ii) Augmentation du nombre de projets d'investissement dans les économies d'énergie au titre du < < projet énergétique 21 > > approuvés pour financement dans les pays en transition UN ' 2` ازدياد عدد المشاريع الاستثمارية المتعلقة بالكفاءة الطاقية المنشأة بموجب مشروع اللجنة الاقتصادية لأوروبا للكفاءة الطاقية للقرن 21 الذي اعتُمد للتمويل بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus