"d'observateurs de" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبي
        
    • مراقبين من
        
    • مراقبين عن
        
    • من المراقبين من
        
    • لمراقبي
        
    • للمراقبين التابعين
        
    • المراقبين التابعين
        
    • للمراقبين من
        
    • من مراقبين
        
    • ومراقبين عن
        
    Le groupe précurseur d'observateurs de l'ONU, dont le déploiement est devenu un élément important de l'application de l'accord, est associé à cette action. UN وقد انضم الى ذلك العمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة المتقدم الذي أصبح وزعه خطوة هامة نحو تنفيذ الاتفاق.
    Les bulletins numérotés ont tous été produits en présence d'observateurs de chacune des trois instances intéressées, qui nous ont fait savoir que l'impression en avait été menée à bien sans incidents particuliers. UN ولم تصدر أي بطاقة تصويت مرقمة دون حضور مراقبي البعثة الذين أبلغوا من جهة أخرى أن طباعة بطاقات التصويت انتهت بسلام.
    i) Des manifestants et des passants frappés en présence d'observateurs de la Mission; UN ' ١ ' تعرض متظاهرين ومارة للضرب بحضور مراقبي البعثة؛
    La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Des violations de la loi analogues s'étaient produites pour l'envoi d'observateurs de l'association dans les bureaux de vote nos 30 et 46 du district de Novogrudok. > > . UN وارتكبت انتهاكات مماثلة في مجال إرسال مراقبين عن الرابطة العامة في مركزي الاقتراع رقم 30 ورقم 46 في دائرة نوفوغرودوك`.
    Le retrait du poste frontière russe s'est effectué cette fois en présence d'observateurs de l'Union européenne. UN ونفذ انسحاب مركز الحدود الروسي هذه المرة بوجود مراقبي الاتحاد الأوروبي.
    Il n'y aurait plus d'observateurs militaires et le nombre d'observateurs de police serait ramené de 10 en 2002 à six en 2003. UN كما ستوقف الاستعانة بالمراقبين العسكريين، ويُخفض عدد مراقبي الشرطة من 10 في عام 2002 إلى 6 في عام 2003.
    Le nombre d'observateurs de police et militaires restera inchangé en 2002, mais certains d'entre eux seront transférés aux bureaux sur le terrain. UN وسيظل عدد مراقبي الشرطة والمراقبين العسكريين كما هو في عام 2002، ولكن بعضهم سيُنقل إلى المكاتب الميدانية.
    Le mandat du groupe d'observateurs de l'ONU a été communiqué au Gouvernement et au Comité de sélection ainsi qu'au public. UN وقد أحيلت صلاحيات مراقبي الأمم المتحدة إلى الحكومة وإلى لجنة المؤهلات، كما عرضت على الجمهور.
    La présence d'observateurs de la MONUSIL dans ces zones de tension serait également importante pour encourager et faciliter les activités humanitaires et surveiller la situation des droits de l'homme. UN وسيكون وجود مراقبي البعثة في هذه المناطق المتوترة بغرض تشجيع وتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية ورصد حالة حقوق اﻹنسان مهما أيضا.
    Il s’agissait, pour la plupart, d’observateurs militaires de la Mission. UN وكان معظم المنقولين مراقبين عسكريين من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    23. Il faudrait accroître de beaucoup le nombre (46) d'observateurs de l'OUA et lever les restrictions apportées à leur liberté de mouvement. UN ٢٣ - ويلزم زيادة عدد مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية البالغ عددهم ٤٦ زيادة كبيرة كما ينبغي رفع القيود المفروضة على حركتهم.
    Elle a également accepté la présence d'observateurs de cette " République " sur les sites pendant l'enquête. UN ووافقت اللجنة أيضا على حضور مراقبين من جمهورية كرايينا الصربية في المواقع أثناء التحقيقات.
    Le projet d'accord prévoit le déploiement d'observateurs de la CSCE, y compris la Fédération de Russie et/ou la Communauté d'États indépendants. UN ويتوخى مشروع الاتفاق وزع مراقبين من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتحاد الروسي و/أو رابطة الدول المستقلة.
    Il faut maintenant veiller à ne pas laisser retomber l'élan, mais à s'acheminer rapidement vers l'application de la trêve, notamment grâce à l'envoi d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'une mission de maintien de la paix de l'ONU, comme que prévu. UN والتحدي الكامن أمامنا يتمثل في عدم السماح بتبديد الزخم المتولد، بل في التحرك بسرعة نحو تنفيذ الهدنة، بما في ذلك إيفاد وتمكين مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Il y a eu un retard d'environ dix semaines au cours de l'été 1994 lorsque les Marocains ont contesté la présence d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine, bien que la question ait été réglée l'année précédente. UN وقد حدث تعطيل لمدة ٠١ أسابيع في صيف ٤٩٩١ عندما عارض المغاربة في حضور مراقبين عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، على الرغم من أن الموضوع كان مقررا منذ عام مضى.
    Mon Représentant spécial enverra en temps voulu une petite équipe d'observateurs de Freetown afin d'examiner la possibilité d'un déploiement de ce type et je rendrai compte au Conseil à ce sujet. UN وسوف يقوم ممثلي الخاص في الوقت المناسب بإرسال فريق صغير من المراقبين من فريتاون لبحث إمكانية عملية الانتشار هذه، وسوف أقوم بإبلاغ المجلس بما يتم.
    Le déploiement rapide d'observateurs de la CSCE, surtout dans les régions où des Serbes doivent retourner, renforcerait beaucoup le climat de confiance sur place et faciliterait le désengagement progressif de l'ATNUSO à mesure que la Croatie exécuterait ses engagements. UN ومن شأن الانتشار المبكر لمراقبي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما في المناطق التي من المقرر أن يعود صربيون إليها، أن يعزز كثيرا ثقة السكان المحليين وأن ييسر تخفيض حجم اﻹدارة الانتقالية على نحو سلس في الوقت الذي تفي فيه كرواتيا بالتزاماتها.
    B. Déploiement actuel et prévu d'observateurs de la police UN الوزع المقرر والفعلي للمراقبين التابعين للشرطة المدنية
    Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. UN وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين.
    Le nombre total prévu d'observateurs de la CDAA s'élève à environ 430. UN ويبلغ إجمالي العدد المتوقع للمراقبين من الجماعة الإنمائية حوالي 430 مراقبا.
    Les observateurs venant de l'étranger pourraient quitter les lieux deux ou trois jours après le premier tour des élections, car seuls les 40 observateurs à court terme recrutés localement devraient observer le second tour et rejoindraient les 14 observateurs à moyen terme pour former 27 équipes d'observateurs de deux personnes chacune. UN وسيرحل مراقبو الانتخابات لﻷجل القصير بعد الجولة اﻷولى بيومين أو ثلاثة أيام، حيث أن اﻷمر لن يقتضي سوى وجود مراقبي الانتخابات اﻟ ٤٠ المعينين محليا لمراقبة الجولة الثانية، وسوف ينضم هؤلاء إلى مراقبي الانتخابات لﻷجل المتوسط البالغ عددهم ١٤ لتكوين ٢٧ فريقا، يتكون كل منها من مراقبين.
    Dans le même temps, une équipe d'observateurs des droits de l'homme de l'ONU et d'observateurs de la police civile ont participé à Luanda à un séminaire consacré aux techniques d'enquête les plus récentes sur les violations de droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه فإن فريقا من مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة ومراقبين عن الشرطة المدنية شارك في حلقة دراسية عقدت مؤخرا في لواندا بشأن أحدث اﻷساليب التقنية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus