Négociations en vue d'un accord de paix global | UN | المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع |
Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. | UN | وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل. |
Une opération aura réussi si elle a abouti à une paix durable, mais une paix durable doit être précédée nécessairement d'un accord de paix satisfaisant. | UN | ومن شأن عملية حفظ السلام أن تنجح إذا كان هناك سلام دائم؛ ولا يمكن للسلام الدائم أن يتحقق إلا في أعقاب اتفاق سلام ناجح. |
Les élections sont organisées en application de la Constitution, du droit ou d'un accord de paix. | UN | فالانتخابات هي مناسبات وطنية يأذن بها الدستور أو القانون أو اتفاق السلام. |
La communauté internationale doit poursuivre inlassablement ses efforts pour contribuer à l'arrêt des combats et à la négociation d'un accord de paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام. |
La conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. | UN | وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية. |
Les participants ont examiné les questions concernant la conclusion d'un accord de paix global et le rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus de paix. | UN | وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام. |
Le processus de consolidation de la paix doit intervenir immédiatement après la signature d'un accord de paix. | UN | وأضاف أن جهود بناء السلام ينبغي أن تعقب مباشرة توقيع اتفاق سلام. |
:: Progrès vers la cessation des hostilités et la conclusion d'un accord de paix global au Darfour | UN | :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور |
Cette action doit être menée sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix régional global. | UN | وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة. |
Finalement, il a fait ressortir l'importance d'un accord de paix pour mettre fin à cette situation déplorable et a souligné la nécessité de tenir compte, dans cet accord, des droits des personnes déplacées. | UN | وأخيرا، أكد على أهمية إبرام اتفاق سلام لإنهاء محنتهم، وشدد على أن هذا الاتفاق لابد وأن يعالج حقوق المشردين. |
Ce processus s'est poursuivi bien après la signature d'un accord de paix. | UN | واستمرت هذه العملية إلى ما بعد توقيع اتفاق سلام. |
L'élément le plus important pour le succès d'un accord de paix est la cessation de la violence et l'existence d'une garantie que la paix, la sécurité et la stabilité seront maintenues. | UN | العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار. |
L'arrêt de ces pratiques est une condition préalable indispensable à la conclusion d'un accord de paix. | UN | وإنهاء هذه الممارسات شرط مسبق على الإطلاق لتحقيق اتفاق السلام. |
Par ailleurs, la viabilité d'un accord de paix est tributaire de la réponse qu'il apporte aux préoccupations des différents protagonistes. | UN | وأيضا تحدد الكيفية التي يتناول بها اتفاق السلام شواغل الأطراف قدرته على البقاء. |
Les effets bénéfiques d'un accord de paix durable touchent une grande partie de la société. | UN | وتصل فوائد اتفاق السلام الناجح إلى شرائح واسعة من المجتمع. |
La médiation n'est pas le domaine réservé des envoyés et ne s'achève pas avec la signature d'un accord de paix. | UN | والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام. |
Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, car les négociations en vue d'un accord de paix global au Darfour n'ont pas avancé. | UN | لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور |
Les pays nordiques demeurent disposés à participer à la mise en oeuvre d'un accord de paix. | UN | ما برحت بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في تنفيــــذ اتفاق السلم. |
La poursuite des efforts de médiation peut contribuer à la bonne exécution d'un accord de paix de la manière suivante : | UN | يمكن أن تسهم جهود الوساطة المستمرة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلام بالأساليب التالية: |
Ce processus de négociation trouvera son aboutissement dans la signature d'un accord de paix solide et durable, et le début de la démobilisation. | UN | وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح. |
Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
On ne doit pas non plus oublier que la signature d'un accord de paix ne signifie pas la fin de l'initiative de médiation. | UN | وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام. |
Le Canada se réjouit des progrès accomplis par les parties guatémaltèques cette année sur la voie d'un accord de paix définitif. | UN | وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
La conclusion d'un accord de paix est la meilleure façon de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
72. En 2010, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a constaté que le processus de paix engagé au Népal depuis la conclusion, en 2006, d'un accord de paix qui avait officiellement mis fin à dix ans de conflit armé interne, avait contribué à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 72- وفي عام 2010، لاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن عملية السلم في نيبال التي بدأت باتفاق سلام يُنهي رسمياً نزاعاً مسلحاً داخلياً دام 10 سنوات، أحدثت تحسينات في حالة حقوق الإنسان منذ عام 2006. |
Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, notamment en raison de la surpopulation accrue des camps. | UN | ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات. |
Étape particulièrement importante, la Déclaration de principes a imprimé un élan au processus d'Abuja, en traçant les grandes lignes d'un accord de paix que les parties examineront à partir du 24 août. | UN | 21 - ويُعد لإعلان المبادئ حدثا فارقا مهما، يكسب عملية أبوجا زخما سياسيا من حيث أنه يوفر مخططا لاتفاق للسلام من المقرر أن تشرع الأطراف في مناقشته في 24 آب/أغسطس. |