Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. | UN | وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية. |
Malheureusement, ces attentes ont été déçues. Notre inquiétude monte face aux déséquilibres prononcés, à l'insécurité, aux tensions et aux contradictions qui assombrissent les perspectives d'une paix et d'un développement économique durables. | UN | ومع ذلك، لم تتحقق هذه التوقعات، فيما بات يسودنا شعور بالقلق إزاء الاختلالات الملحوظة، وعدم اﻷمن، والتوترات والتناقضات التي لا تزال تعكر صفو امكانية إقرار سلم دائم وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Comment jeter les bases d'un développement économique à long terme? | UN | فكيف يمكن إرساء أسس التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل؟ |
Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des conditions essentielles d'un développement économique et social durable, | UN | وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
De l'avis de l'orateur, les Tokélaou peuvent jeter les bases d'un développement économique durable grâce à leur propre industrie de pêche. | UN | وباستطاعة توكيلاو في رأينا إرساء أساس للتنمية الاقتصادية المستدامة بتطوير صناعة مصائد الأسماك الوطنية. |
Plusieurs pays de cette région ont maintenant trouvé la voie d'un développement économique soutenu. | UN | لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة. |
Je tiens à redire que l'aptitude des États à maintenir la sûreté et la stabilité est un préalable essentiel à la réalisation d'un développement économique et social durable. | UN | أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
En conséquence, il faut assurer une sécurité qui soit accompagnée d'un développement économique et social. | UN | ومع أخذ هذا العامل في الاعتبار، ثمة حاجة إلى الأمن الذي يسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est pourquoi il faudrait des politiques commerciales et des politiques de la concurrence qui soient cohérentes afin de pouvoir s'engager sur la voie d'un développement économique et social équitable. | UN | ولذلك فإن سياسات التجارة والمنافسة ينبغي أن تكون متسقة من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Outre sa valeur intrinsèque, la santé est un important facteur de promotion d'un développement économique positif. | UN | وفضلا عن قيمة الصحة بحد ذاتها، فإنها تمثل عاملا هاما في التنمية الاقتصادية الإيجابية. |
La mise en œuvre du plan dit < < Vision 2030 > > a mis le pays sur la voie d'un développement économique inclusif. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ خطة الرؤية حتى عام 2030، وضعت بلده على الطريق نحو التنمية الاقتصادية الشاملة. |
Elle draine des ressources considérables aux dépens d'un développement économique et social des populations de la région. | UN | وهو يستنزف قدراً كبيراً من الموارد على حساب التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة. |
La coopération entre les organisations intergouvernementales, internationales et privées répond de plus en plus aux nécessités d'un développement économique moderne. | UN | والتعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والدولية والخاصة يلبـي بصورة متزايدة احتياجات التنمية الاقتصادية الحديثة. |
Ils constituent également les conditions préalables fondamentales d'un développement économique durable. | UN | وتعتبر كذلك شروطا مسبقة أساسية يتوقف عليها تحقيق التنمية الاقتصادية المستمرة. |
Au cours de ces dernières années, l'Asie de l'Est a été le témoin d'un développement économique parmi les plus forts au monde. | UN | شهدت منطقة شرق آسيا على مدى السنوات القليلة الماضية بعض أقوى حالات التنمية الاقتصادية في العالم. |
Si l'on étudie les PID sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. | UN | وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض البلدان الجزرية النامية بغية مساعدة البلدان اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Dans ces conditions, notre objectif central doit être de consolider la reprise économique et de créer les conditions d'un développement économique et social sain et durable. | UN | وهدفنا الأساسي في هذه الظروف هو توطيد الانتعاش الاقتصادي وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Ils constituent également les conditions préalables fondamentales d'un développement économique durable. | UN | فهي أيضا شروط أساسية مسبقة للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
S'ils ne mettent pas en valeur leur secteur industriel, ces pays ne pourront pas se lancer sur la voie d'un développement économique durable. | UN | ويرجَّح ألا تكون هذه البلدان قادرة على الشروع في مسار مستدام للتنمية الاقتصادية دون تطوير القطاع الصناعي. |
Le rétablissement du pays imprimerait un nouvel élan à nos efforts en faveur d'un développement économique durable. | UN | ومن شأن إعادة تكامل البلد أن تولد زخما جديدا لجهودنا المبذولة من أجل تنمية اقتصادية مطردة. |
Il vise principalement à créer les conditions de leur succès par l'accélération d'un développement économique durable. | UN | والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Elle continuera à collaborer avec les Nations unies et d'autres partenaires pour soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts en faveur d'une paix et d'un développement économique durables. | UN | وسيواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لدعم حكومة سيراليون في جهودها لتحقيق السلام المستدام والتنمية الاقتصادية. |
Elle est destinée à jeter les bases d'un développement économique et social durable. | UN | وهذه ترمي إلى إرساء اﻷسس لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة. |