L'Union européenne considère qu'il offre une occasion historique de disposer d'un traité interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
Cela montre encore une fois la pertinence d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويوضح ذلك مرة أخرى مدى أهمية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour beaucoup de pays, la conclusion d'un traité interdisant les essais nucléaires est fortement souhaitable afin d'assurer le succès de la Conférence de 1995 sur le TNP. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان فإن إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أمر مستصوب للغاية كوسيلة لضمان نجاح مؤتمر ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار. |
En 1995, on a pris la décision d'engager des négociations en vue d'un traité interdisant la production des matières fissiles et il convient de respecter cette décision. | UN | وأضاف أنه قد صَدَر في عام 1995 قرار بالبدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية، وهو قرار ينبغي احترامه. |
:: La négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles dont les dispositions soient vérifiables et non discriminatoires et qui traite de toutes les questions pertinentes dans ce contexte; | UN | :: التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها وغير تمييزية تتناول جميع المسائل ذات الصلة في هذا السياق |
La prochaine mesure convenue est la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والخطوة المتفق عليها التالية هي التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية أو غيرها من وسائل التفجير النووي. |
Proposition concernant la structure d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | اقتراح يتعلق بهيكل معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Pour la Suisse, la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles constituerait une grande avancée. | UN | ترى سويسرا أن التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن يشكل خطوة رئيسية إلى الأمام. |
Par ailleurs, comme la Conférence le sait bien, le Gouvernement canadien préconise depuis longtemps la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بمسألة على حدة، يعلم المؤتمر تماماً أن حكومة كندا ظلت لزمن طويل ملتزمة نحو التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
La négociation sans autre délai d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes est la prochaine question la plus urgente à laquelle, selon la Commission, il convient de s'attaquer. | UN | إن التفاوض بدون مزيد من التأخير على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة هو القضية الثانية الأكثر إلحاحا التي تعتقد اللجنة أنه ينبغي معالجتها. |
Cela montre encore une fois la pertinence d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويوضح ذلك مرة أخرى مدى أهمية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cela montre encore une fois la pertinence d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويوضح ذلك مرة أخرى مدى أهمية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'une de ses priorités doit être la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وذَكَر أنه يجب أن تكون إحدى أولويات المؤتمر إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
- Négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs; | UN | - التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة؛ |
Au cours des 15 années suivantes, la Conférence a tenté à plusieurs reprises, mais sans succès, de définir et de mettre en œuvre un programme de travail de fond qui comprendrait la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وخلال الخمس عشرة سنة التي تلت ذلك، قام المؤتمر بعدة محاولات غير موفقة للاتفاق على برنامج عمل موضوعي يشمل التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولتنفيذ هذا البرنامج. |
Le paragraphe 7 aborde la question de la négociation par la Conférence du désarmement d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, sur lequel la position du Brésil est bien connue. | UN | تشير الفقرة 7 إلى مسألة تفاوض مؤتمر نزع السلاح على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي معاهدة للبرازيل موقف معروف منها. |
Enfin, et c'est le point majeur, il n'existe pas le moindre mouvement en faveur d'un traité interdisant les armes nucléaires, comme la conscience humaine l'exige en matière d'armes de destruction massive. | UN | وأخيراً، وهو الأهم بكثير، ليس هناك أي تحرك كان في اتجاه إبرام معاهدة بشأن حظر الأسلحة النووية، وفقاً لما يقتضيه الضمير البشري فيما يتعلق بأي أسلحة للدمار الشامل. |
:: Appel à l'ouverture sans délai de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires; | UN | :: الدعوة إلى بدء مفاوضات بدون تأخير بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية |
Je veux parler de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à usage militaire sur la base du rapport établi par le Coordonnateur spécial et du mandat figurant dans ce rapport. | UN | وثمة تدبير معين من تدابير نزع السلاح النووي سبق أن تم تعيينه، ألا وهو وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، بناء على تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه. |
Leur aboutissement, l'année prochaine, serait vivement apprécié par l'opinion publique de nos pays et faciliterait l'élaboration de nouvelles mesures dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armement. | UN | وسيلقى اختتامها في العام المقبل الترحيب الحار من جانب الرأي العام في بلداننا وسيسر اتخاذ خطوات جديدة في ميدان نزع السلاح النووي، وخاصة اﻹبرام الناجح لمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Sur ce dernier point, elle a également fait observer que quelque 166 États avaient fait part à l'Assemblée générale des Nations Unies de leur soutien en faveur d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ورداً على نقطة أُثيرت من قبل، أشارت أيضاً إلى أن حوالي 166 دولة أبدت في الجمعية العامة للأمم المتحدة دعمها لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Des progrès substantiels doivent également être faits vers l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et dans la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Assemblée générale a recommandé la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وأوصت الجمعية العامة بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Mon pays appuie l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture dans les meilleurs délais de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence de désarmement. | UN | والصين تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء المبكر للتفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
La question des armes radiologiques a longtemps été considérée comme étant secondaire, puisque les États ne produisent pas de telles armes et qu'il se pose nombre de problèmes concernant la définition des expressions et la portée, comme la vérifiabilité d'un traité interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes de ce type. | UN | فالأسلحة الإشعاعية ظلت لمدة طويلة من الزمن تعتبر قضية ثانوية حيث إن الدول لا تنتج مثل هذه الأسلحة وبالنظر كذلك إلى أن عدداً من المشاكل ثار فيما يتعلق بتعاريف ونطاق والقابلية للتحقق من معاهدة تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الإشعاعية. |