"d'un travail solide" - Dictionnaire français arabe

    d'un travail solide

    adjectif

    "d'un travail solide" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    5. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission a donné pour mandat au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité de présenter un exposé détaillé des principaux objectifs et des caractéristiques essentielles d'un régime solide en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, où serait examinée notamment la restructuration extrajudiciaire. UN 5- في دورتها الثالثة والثلاثين، عام 2000، أعطت اللجنة تفويضا للفريق العامل المعني بقانون الاعسار باعداد بيان شامل بالأهداف الرئيسية والسمات الأساسية لنظام متين للاعسار وللعلاقة بين المدين والدائن، بما في ذلك النظر في اعادة الهيكلة خارج نطاق المحكمة.
    9. M. COHEN (États-Unis d'Amérique), convenant que le texte proposé pourrait constituer une base de travail solide, propose que les délégations et les observateurs présentent des modifications au groupe de rédaction, lequel pourrait établir une version révisée en vue d'un nouvel examen. UN 9- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): وافق على أن النص المقدّم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي يمكن أن يكون أساسا جيدا للعمل، واقترح أن تقدّم الوفود والمراقبون تعديلات الى فريق الصياغة الذي يمكن أن يعد نصا منقحا يصلح لمزيد من الدراسة.
    Cette réunion d'experts avait pour objet de contribuer aux travaux de la septième session du Forum et notamment d'étudier, d'approfondir et de mieux appréhender la notion et les éléments du nouveau programme de travail pluriannuel afin de faciliter les délibérations à ce propos et l'adoption d'un programme solide et ciblé à la septième session. UN وكان الهدف من اجتماع الخبراء المساهمة في أعمال الدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وخاصة لبحث وصياغة وتطوير إدراك أوسع لمفهوم وعناصر برنامج العمل المتعدد السنوات الجديد للمنتدى بهدف المساعدة في تيسير المداولات واعتماد برنامج عمل متعدد السنوات يكون قويا ومركزا، في أثناء الدورة السابقة للمنتدى.
    Accueillant avec satisfaction la création par la Conférence du désarmement, le 16 août 2013, d'un groupe de travail informel ayant pour mandat d'établir un programme de travail solide quant au fond et permettant une mise en œuvre graduelle, UN وإذ ترحب بإنشاء مؤتمر نـزع السلاح في 16 آب/أغسطس 2013 الفريق العامل غير الرسمي الذي أسندت إليه ولاية وضع برنامج عمل قوي المضمون ينفذ على مراحل،
    Accueillant avec satisfaction la création par la Conférence du désarmement, le 16 août 2013, d'un groupe de travail informel ayant pour mandat d'établir un programme de travail solide quant au fond et permettant une mise en œuvre graduelle, UN وإذ ترحب بإنشاء مؤتمر نـزع السلاح في 16 آب/أغسطس 2013 الفريق العامل غير الرسمي الذي أسندت إليه ولاية وضع برنامج عمل قوي المضمون ينفذ على مراحل،
    Les réformes sont introduites au moment où il est généralement reconnu que les groupes de travail de haut niveau qui ont reçu pour mandat de l'Assemblée générale d'examiner des questions particulières, allant de la restructuration et du renforcement des principaux organes des Nations Unies à l'étude d'un financement solide et durable à notre Organisation, ont encore à réaliser des progrès substantiels. UN تأتي هذه اﻹصلاحات المقترحة في وقت يسود فيه اقتناع عام بأن اﻷفرقة العاملة رفيعة المستوى التي كلفتها الجمعية العامة ببحث قضايا محددة بدءا من إعادة تنظيم وتعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية وانتهاء بضمان تمويل دائم وأكثر ثباتا لمنظمتنا، لم تحقق حتى اﻵن تقدما كبيرا.
    Pour répondre aux défis à venir, l'AIEA devra disposer d'un outil solide jouissant de l'autorité juridique nécessaire pour rassembler l'information et mener des inspections impliquant des techniques de pointe, un potentiel de travail hors norme et des ressources adéquates. UN وحتى تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التصدي للتحديات المقبلة، سيظل يتعين عليها أن تتسلح بمجموعة قوية من الأدوات التي تملك السلطة القانونية اللازمة لجمع المعلومات وإجراء عمليات التفتيش بالاعتماد على أحدث التكنولوجيات والكوادر العاملة ذات الكفاءة العالية والموارد الكافية.
    À titre d'exemple, la COMMIT a été créée en application d'un mémorandum d'accord adopté au niveau ministériel, qui s'est révélé être une base de travail solide. UN فقد أنشئت المبادرة الوزارية المنسقة في منطقة الميكونغ لمكافحة الاتجار، على سبيل المثال، بموجب مذكرة تفاهم اعتمِدت على الصعيد الوزاري، وثبت أنها كانت أساسا راسخا لعملها.
    Les entités compétentes devraient élaborer des programmes en matière d'entreprenariat susceptibles de faciliter la mise au point d'un plan de travail solide, la constitution de réseaux et la gestion des sciences et des biotechnologies. UN ينبغي للكيانات المختصة أن تضع برامج لتنظيم المشاريع تسهل وضع خطط أعمال سليمة، وإقامة شبكات، وإدارة العلوم والتكنولوجيات الأحيائية.
    D. Administration de la justice Il est essentiel de disposer d'un système solide d'administration de la justice si l'on entend améliorer la condition de la femme sur le lieu de travail. UN 75 - إن وجود نظام قوي لإقامة العدل عامل رئيسي في تحسين وضع المرأة داخل قوة العمل.
    Un travail solide a déjà été accompli, et il a été convenu que la fin des rencontres officielles en face à face ne devait pas signifier la fin de la recherche d'un texte de consensus. UN وأُنجز قدر كبير من العمل الجاد، واتُفق على ألا يكون اختتام الاجتماعات الرسمية المباشرة إيذانا بتوقف كافة الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق آراء بشأن النص.
    Une approche plus concertée et collective des membres de la Conférence dans l'aide et le soutien qu'ils apportent au Président aux fins de l'élaboration d'un programme de travail est la base sur laquelle repose la proposition du Secrétaire général de la Conférence ayant trait à un programme de travail qui soit < < solide, substantiel et permettant une mise en œuvre graduelle > > , et qui sous-tend le document CD/1956/Rev.1. UN واتباع أعضاء المؤتمر نهجاً يقوم على قدر أكبر من التعاون والجهد الجماعي لمساعدة الرئيس ودعمه في إعداد مشروع برنامج العمل هو الأساس الذي يقوم عليه مقترح الأمين العام توكاييف فيما يتعلق ببرنامج عمل من شأنه أن يكون " ... قوي المضمون ويُنفَّذ تنفيذاً تدريجياً على مدى زمني " ، وهو الأساس الذي استند إليه القرار CD/1956/Rev.1.
    77. Certains représentants ont accepté en principe l'approche du Groupe de travail mais en souhaitant qu'elle n'entraîne pas de diminution de la position juridique du code lui-même, et insisté pour qu'on maintienne un certain lien entre le code et le statut de la cour afin que celle-ci ait un fondement de droit codifié solide et que le code soit pourvu d'un mécanisme efficace d'application. UN ٧٧ - وحذر بعض الممثلين، بالرغم من موافقتهم من حيث المبدأ على نهج الفريق العامل، من أن هذا النهج لا ينبغي أن يؤدي الى تقليل المركز القانوني للمدونة ذاتها وينبغي بدلا من ذلك الاحتفاظ ببعض الروابط بين المدونة والنظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل أن يكون للمحكمة أساس قانوني مقنن سليم وأن يصاحب النظام اﻷساسي آلية تنفيذ فعالة.
    Il n'y a pas de modèle unique applicable pour les relations paritaires dans l'ensemble des organismes du Groupe des Nations Unies, mais d'un côté comme de l'autre on a souvent relevé l'absence d'un climat de travail fondé sur une solide relation de confiance; les représentants du personnel ont en outre noté que les processus de concertation auxquels ils prenaient part restaient formels. UN ومع أنه لا يمكن تطبيق نمط واحد للعلاقة بين الموظفين والإدارة يناسب الجميع في كل أنحاء مجموعة الأمم المتحدة، كثيراً ما يبرز كلا الجانبين الافتقار إلى بيئة عمل موثوقة/ وداعمة، ويشير ممثلو الموظفين علاوة على ذلك إلى أن العمليات التشاورية التي شاركوا فيها ظلت شكلية.
    Il ne s’agit là certes pas d’une objection à la question telle qu’elle a été formulée par Sri Lanka et l’idée est la suivante : sur la base d’un mandat permanent et solide, ayant pour objet l’élaboration d’un instrument international et les circonstances, le climat et le fait qu’un travail complémentaire se déroule dans d’autres instances, il serait sans doute judicieux que ce mandat soit progressivement affiné, précisé, modifié, perfectionné. UN هذا، بالتأكيد، ليس اعتراضا على السؤال بصياغته المقترحة من سري لانكا؛ والفكرة هي أنه، بولاية سليمة ودائمة، ألا وهي الهدف المتمثل في وضع صك دولي، ونظراً للظروف الراهنة والمناخ السائد، وﻷن اﻷعمال التكميلية جارية بأشكال أخرى أيضا، فربما يكون من المفيد لهذه الولاية أن يتم تنقيحها وصقلها وتحسينها تدريجياً.
    La communauté internationale doit poursuivre l'édification d'un cadre de plus en plus solide, fait de traités qui se renforcent mutuellement et qui soient complémentaires, d'institutions et d'engagements, par l'adoption du principe d'organisation modulaire, tel que défini dans le document de travail intitulé < < Les jalons d'un monde sans armes nucléaires > > (NPT/CONF.2015/PC.III/ WP.23). UN وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يواصل بناء إطار متزايد المتانة من المعاهدات والمؤسسات والالتزامات التي يعزز ويكمل بعضها البعض، باعتماد نهج اللبنات، على النحو المبين في ورقة العمل " لبنات بناء عالم خال من الأسلحة النووية " (NPT/CONF.2015/PC.III/WP.23).
    M. Lim (Singapour) dit que l'abus des drogues demeure une préoccupation importante pour toutes les sociétés et qu'il peut notamment menacer la viabilité d'un pays comme Singapour dont l'économie repose sur une solide éthique du travail. UN 48 - السيد ليم (سنغافورة): قال إن إساءة استعمال المخدرات يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمعات كافة، ويمكن أن يهدد كيان دولة مثل سنغافورة، التي يعتمد اقتصادها على أخلاقيات عمل راسخة.
    Nous sommes convaincus que les apports individuels et collectifs tels que ceux de l'Ambassadeur Amorim, ainsi que la < < proposition des Cinq ambassadeurs > > , qui jouit toujours d'un soutien important, constituent une base solide pour parvenir à mettre en place un programme de travail portant sur le fond. UN كما أننا على اقتناع بأن الإسهامات الفردية والجماعية مثل تلك التي قدمها فيما سبق السفير أموريم و " اقتراح السفراء الخمسة " ، التي لا تزال تحظى بمساندة قوية، تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى برنامج عمل موضوعي.
    Pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et bien que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ait fait un grand travail de rationalisation, on manque encore d'un cadre juridique solide et d'une mise en œuvre stricte des objectifs des Nations Unies et des principes de la Charte. UN 11 - وفيما يتصل بصون السلم والأمن الدوليين، ذكر أنه، بالرغم من أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد قامت بجهد كبير لترشيد عمليات حفظ السلام، فإنها مازالت تفتقر إلى إطار قانوني متين وإلى التمسك الدقيق بمقاصد الأمم المتحدة وبمبادئ الميثاق.
    621. Le Groupe de travail a indiqué que même, si, en raison des circonstances susmentionnées, il n'avait pas été possible de tirer des conclusions finales des débats tenus au cours de ces deux séances, les points suivants relatifs aux travaux futurs sur le sujet avaient bénéficié d'un solide appui : UN 621- وأفاد الفريق العامل بأنه على الرغم من عدم التوصل إلى استنتاجات نهائية من الجلستين المعقودتين، في ضوء الظروف المذكورة آنفا، فقد كان هناك قدر كبير من التأييد للنقاط التالية فيما يتعلق بمواصلة دراسة الموضوع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus