Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي: |
Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. | UN | وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث. |
Il souhaite aussi recommander, entre autres, que le système d'administration de la justice pour mineurs soit soutenu de manière à fonctionner de façon satisfaisante. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توصي خاصة بوجوب دعم نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث دعما ملائما ليتسنى له العمل على النحو الواجب. |
Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. | UN | وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث. |
Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. | UN | وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004. |
Appui aux mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants grâce, en particulier, à l'amélioration | UN | دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية |
Appui aux mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce, en particulier, à l'amélioration | UN | دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية |
Les droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier la justice pour mineurs | UN | حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة قضاء الأحداث |
Droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier la justice pour mineurs | UN | حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة قضاء الأحداث |
la justice pour mineurs devait avoir pour objectif principal de favoriser la réinsertion sociale de l'enfant. | UN | وينبغي أن يتركز الهدف الرئيسي لنظام قضاء الأحداث على تعزيز إعادة إدماج الطفل في المجتمع. |
Il a mentionné en outre la situation des enfants placés en institution et privés ainsi de liberté alors qu'ils ne relevaient pas de la justice pour mineurs. | UN | وأشار أيضاً إلى حالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، الذين لا يشملهم نظام قضاء الأحداث ويعانون مع ذلك بالفعل من الحرمان من الحرية. |
Le système de justice pour mineurs est ainsi devenu plus accessible et plus efficace. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانية الوصول إلى نظام قضاء الأحداث وتعززت فعاليته. |
Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين العاملين في نطاق نظام قضاء اﻷحداث. |
Le système de justice pour mineurs est particulièrement adapté aux enfants et a été conçu pour encourager la réadaptation des délinquants juvéniles. | UN | وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين. |
Zhèng Yŭnsóu, âgé de 60 ans, du district de Wēi Shan, province de Shāndóng. | UN | زينغ يونسو، عمره ٠٦ سنة، من قضاء واي شان، مقاطعة شاندونغ. |
Vous ne vouliez pas passer du temps dans une prison fédérale, donc pour le faire taire, vous l'avez assassiné. | Open Subtitles | وانت لا ترغب في ان قضاء وقتك في سجن فيدرالي , لذلك ابقيته صامتاً وقتلته. |
Dans certaines zones rurales, on aurait interdit à des paysans de passer la nuit dans des abris provisoires aménagés dans leur exploitation agricole. | UN | وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم. |
Paul a eu le toupet de dire au gars, dans mon dos, de rester loin, pour qu'on puisse passer du temps seuls. | Open Subtitles | بول كانت لديه الجرأة ليذهب من ورائي واخبر الرفاق بأن يبقوا بعيدين حتي يمكنه قضاء وقت أكثر بمفردنا |
Le père Peter Xingang Cui, prêtre du village de Donglu, comté de Qingyuan, province de Hebei, aurait été arrêté le 28 juillet 1991. | UN | اﻷب بيتر سينغونغ كوي، كاهن قرية دونغلو، قضاء كينغوان، مقاطعة هيبي. قيل انه اعتقل في ٨٢ تموز/يوليه ١٩٩١. |
Allez, aujourd'hui, on est dehors au grand air, on oublie nos problèmes à la maison, on passe du bon temps avec la famille. | Open Subtitles | لا عليك ، اليوم كله عن استنشاق الهواء الصحي و نسيان مشاكلنا في المنزل قضاء الوقت مع العائلة |
Il rappelle que selon la jurisprudence du Comité il est nécessaire d'épuiser les recours internes qui sont non seulement disponibles, mais aussi effectifs. | UN | ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة. |
Je suis désolée qu'on n'ait pas passé plus de temps ensemble. | Open Subtitles | أنا مُتأسّفة، أنّه لم نستطع قضاء وقتٌ أكثر معًا |
L'Irlande a manifesté aussi son inquiétude au sujet de l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant, de la fragilité de l'état de droit et de l'impunité. | UN | وأعربت عن قلقها من عدم وجود قضاء مستقل، وضعف سيادة القانون، والإفلات من العقاب. |
Il faut faire en sorte que les détenues séjournant en prison avec leurs enfants puissent passer le plus de temps possible avec eux. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Tout un arriéré d'affaires disciplinaires impliquant des membres de l'appareil judiciaire kosovar devra être traité. | UN | كما أن هناك قضايا تأديبية متراكمة تشمل أعضاء في قضاء كوسوفو يحتاج إلى النظر فيها. |