| Aujourd'hui, 32 % de la population adulte en Israël sont des volontaires d'un type ou d'un autre. | UN | واليوم نجد أن 32 في المائة من السكان البالغين في إسرائيل هم متطوعون من نوع أو من آخر. |
| Ces engagements n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prolongation ou sur une nomination d'un type différent. | UN | ولا تنطوي التعيينات الممنوحة بموجب هذه القواعد على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله الى تعيين من نوع آخر. |
| La question des réfugiés et des personnes déplacées est une catastrophe d'un type différent, qui exige des solutions nouvelles et plus novatrices. | UN | تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا. |
| Un engagement temporaire ne peut pas être converti en engagement d'un type différent. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
| Elle a ses règles une fois et tombe enceinte d'un type à peine rencontré. | Open Subtitles | دخلت فترة الحيض مرة واحدة ثم حملت من رجل بالكاد تعرفه. |
| L'autre réacteur de recherche roumain de Magurele est d'un type différent et a été démantelé. | UN | ومفاعل البحوث الروماني الآخر في ماغيريل كان من نوع آخر وقد أوقِف تشغيله. |
| L'autre réacteur de recherche roumain de Magurele est d'un type différent et a été démantelé. | UN | ومفاعل البحوث الروماني الآخر في ماغيريل كان من نوع آخر وقد أوقِف تشغيله. |
| Le matériau doit être d'un type approprié et d'une épaisseur suffisante compte tenu de la contenance du fût et de l'usage auquel il est destiné. | UN | وينبغي أن تكون المادة من نوع مناسب وسمك كاف يتناسب مع سعة الأسطوانة والاستعمال المعتزم. |
| Cependant, cela engendre un problème d'un type nouveau. | UN | غير أن هذا بدأ يؤدي إلى مشكلة من نوع جديد. |
| Les nominations pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prorogation ou une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع للتجديد أو للتحويل إلى تعيين من نوع آخر. |
| Les robinets doivent être du type sans presse-étoupe et à membrane non perforée ou d'un type à presse-étoupe parfaitement étanche. | UN | يجب أن يكون الصمام من نوع عديم الحشوة وبحاجز بدون ثقوب، أو من نوع يمنع التسريب عن طريق العبوة أو عبرها. |
| :: Il lui est interdit de s'engager dans des activités d'un type particulier; | UN | :: التي تحظر عليه التورط في أنشطة من نوع محدد. |
| Ensemble d'artifices de divertissement de plus d'un type, dont chacun correspond à l'un des types énumérés dans le présent tableau | UN | رزمة مؤلفة من أكثر من نوع يطابق كل منها أحد أنواع الألعاب النارية المذكورة في هذا الجدول |
| Certains sont d'un type civil ordinaire tandis que d'autres sont équipés de blindages spéciaux et fort coûteux. | UN | وبعض هذه السيارات هي سيارات من نوع مدني، والبعض الآخر مجهز بواق مصفح خاص ترتبت عليه زيادة كبيرة في التكلفة. |
| Il convient de noter que certaines affaires relèvent parfois de plus d'un type de situation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعضها قد يدخل في نطاق أكثر من نوع واحد من الحالات. |
| Les soupapes de décompression doivent être d'un type propre à résister aux efforts dynamiques, y compris ceux dus au mouvement du liquide. | UN | وتكون وسائل تخفيف الضغط من نوع يقاوم القوى الدينامية بما في ذلك تموّج السائل. |
| Un engagement temporaire ne peut pas être converti en engagement d'un type différent. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
| Un engagement temporaire ne peut pas être converti en engagement d'un type différent. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
| Un engagement temporaire ne peut pas être converti en engagement d'un type différent. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
| J'ai appris que j'étais enceinte d'un type que j'avais connu juste avant Clive. | Open Subtitles | ثم اكتشفت أنني حامل من رجل كان لي شيء مع قبلي وكلايف حصلت معا. |
| Petite donation anonyme de la part d'un type qui gagne plus de blé que toi. | Open Subtitles | تبرع مجهول من رجل يكسب مبلغاً أكبر منك بقليل |
| a) Doivent être placées dans une zone dont le périmètre est marqué. Le marquage doit être visible et distinct et d'un type qui ne peut être éliminé par accident. | UN | )أ( يجب أن توضع داخل منطقة محدد محيطها بعلامات ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان ومتميزة ومن نوع لا يمكن إزالته عرضاً. |
| - Je te paie pour écrire l'histoire d'un type avec une tête d'insecte immense qui décide de culbuter une jolie fille au fond d'une ferme. | Open Subtitles | لقد دفعت لك أن تكتب نصاً حول رجل ذي رأس حشرة كبير يغازل فتاة في مخزن التّبن، |