Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. | UN | وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد. |
Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. | UN | ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد. |
Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. | UN | واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا. |
Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |
J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية. |
Le dernier bastion d'une ère révolue où les gens me respectaient. | Open Subtitles | المعقل الأخير لحقبة ماضيه كان الناس يحترمونني فيها |
Le nouveau millénaire a marqué le début d'une ère de grands espoirs et d'opportunités, mais il nous a également introduits dans un monde de nouveaux dangers. | UN | لقد بشّرت الألفية الجديدة بعهد جديد يتسم بآمال عريضة وفرص واعدة، ولكنها قدمتنا أيضا إلى عالم محفوف بمخاطر جديدة. |
Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة. |
Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة. |
La dissolution du bloc soviétique favorise l'ouverture d'une ère nouvelle après des décennies de bipolarisation. | UN | إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي. |
Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. | UN | والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La création d'ONU-Femmes devrait marquer le début d'une ère nouvelle dans nos efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Au seuil d'une ère nouvelle, la tolérance et la bienveillance active sont au profit de toute l'humanité. | UN | ونحن على أعتاب عصر جديد، إن التسامــح وخيرية الفصل في صالح الجنس البشري. |
Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Nous sommes à l'aube d'une ère de croissance et de perspectives économiques en Amérique latine. | UN | لقد بلغنا عتبة عصر من النمو الاقتصادي والفرص السانحة في أمريكا اللاتينية. |
Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا. |
L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Ce faisant, nous pouvons créer un nouveau système de coopération internationale et jeter les fondations durables d'une ère de sécurité, de justice et d'innovation pour l'humanité tout entière. | UN | ويمكننا أيضا في تلك اﻷثناء خلق نظام جديد للتعاون الدولي. كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء. |
C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. | UN | وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي. |
La visite du président Gül marque réellement un grand tournant – soit un échec à écrire l’histoire, soit le début d’une nouvelle ère. | News-Commentary | إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. |
Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا. |
Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة. |
Ce processus vise à marquer le début d'une ère nouvelle de paix et de sécurité dans un Afghanistan débarrassé du terrorisme et de la drogue et en paix avec ses voisins. | UN | وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها. |
Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. | UN | لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد. |
La fin d'une ère. | Open Subtitles | نهاية عصرِ. |