"d'une ère" - Traduction Français en Arabe

    • عهد
        
    • عصر
        
    • حقبة
        
    • لحقبة
        
    • بعهد
        
    • لعصر
        
    • الحقبة
        
    • لعهد
        
    • بحقبة
        
    • إيذانا بعصر
        
    • عصرِ
        
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. UN ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Le dernier bastion d'une ère révolue où les gens me respectaient. Open Subtitles المعقل الأخير لحقبة ماضيه كان الناس يحترمونني فيها
    Le nouveau millénaire a marqué le début d'une ère de grands espoirs et d'opportunités, mais il nous a également introduits dans un monde de nouveaux dangers. UN لقد بشّرت الألفية الجديدة بعهد جديد يتسم بآمال عريضة وفرص واعدة، ولكنها قدمتنا أيضا إلى عالم محفوف بمخاطر جديدة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    La dissolution du bloc soviétique favorise l'ouverture d'une ère nouvelle après des décennies de bipolarisation. UN إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي.
    Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La création d'ONU-Femmes devrait marquer le début d'une ère nouvelle dans nos efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Au seuil d'une ère nouvelle, la tolérance et la bienveillance active sont au profit de toute l'humanité. UN ونحن على أعتاب عصر جديد، إن التسامــح وخيرية الفصل في صالح الجنس البشري.
    Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Nous sommes à l'aube d'une ère de croissance et de perspectives économiques en Amérique latine. UN لقد بلغنا عتبة عصر من النمو الاقتصادي والفرص السانحة في أمريكا اللاتينية.
    Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ce faisant, nous pouvons créer un nouveau système de coopération internationale et jeter les fondations durables d'une ère de sécurité, de justice et d'innovation pour l'humanité tout entière. UN ويمكننا أيضا في تلك اﻷثناء خلق نظام جديد للتعاون الدولي. كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء.
    C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. UN وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي.
    La visite du président Gül marque réellement un grand tournant – soit un échec à écrire l’histoire, soit le début d’une nouvelle ère. News-Commentary إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد.
    Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا.
    Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    Ce processus vise à marquer le début d'une ère nouvelle de paix et de sécurité dans un Afghanistan débarrassé du terrorisme et de la drogue et en paix avec ses voisins. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. UN لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد.
    La fin d'une ère. Open Subtitles نهاية عصرِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus