Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
6. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale que les programmes ci-après fassent l'objet d'une évaluation approfondie, selon le calendrier suivant : | UN | ٦ - توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تخضع البرامج التالية لتقييم متعمق حسب المواعيد التالية: |
Comme suite aux recommandations issues d'une évaluation approfondie des besoins de formation, le Secrétariat s'est doté en 2009 d'un programme de formation en trois phases. | UN | 93 - وفقاً للتوصيات النابعة من التقييم الشامل للاحتياجات في مجال التدريب، اعتمدت الأمانة العامة في عام 2009 خارطة طريق للتدريب تتألف من ثلاثة مستويات. |
Le nouveau PCT avait donc à peine un peu plus de deux ans d'activité lorsqu'il a fait l'objet d'une évaluation approfondie, en 2005. | UN | ومن ذلك يتبين أنه عند إجراء التقييم المتعمق في عام 2005 كان برنامج المشورة التقنية يعمل منذ ما يزيد عن العامين بقليل. |
L'imposition de sanctions est une mesure extrême, à n'envisager que lorsque les moyens pacifiques de règlement des différends ont été utilisés en vain et à l'issue d'une évaluation approfondie des effets économiques, sociaux et humanitaires qu'elles pourraient avoir. | UN | واعتبرت أن فرض الجزاءات تدبير خطير لا ينبغي النظر فيه إلا بعد استنفاد سبل تسوية المنازعات سلميا وبعد إجراء تقييم دقيق لآثاره الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Le transfert de biens des missions achevées aux missions en cours, s'il ne s'accompagne pas d'une évaluation approfondie des besoins des missions bénéficiaires, représente un gaspillage de ressources. | UN | إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد. |
Ainsi, chacun des 27 programmes du Secrétariat ferait l'objet d'une évaluation approfondie au moins une fois tous les cinq ans. | UN | وستغطي التقييمات المتعمقة جميع البرامج الـ 27 بالأمانة العامة في فترة أقصاها خمس سنوات. |
154. Le Comité a recommandé d'envisager de faire de ce programme l'objet d'une évaluation approfondie. | UN | ١٥٤ - أوصت اللجنة باعتبار هذا البرنامج موضوعا محتملا للتقييم المتعمق مستقبلا. |
30. A ses 4e, 5e et 6e séances, tenues les 10 et 11 mai 1993, le Comité a examiné la note du Secrétaire général sur les questions qui pourraient à l'avenir faire l'objet d'une évaluation approfondie (E/AC.51/1993/6). | UN | ٣٠ - في الجلسات الرابعة والخامسة والسادسة، المعقودة في ١٠ و ١١ أيار/مايو ١٩٩٣، نظرت اللجنة في مذكرة من اﻷمانة العامة عن تحديد مواضيع للتقييمات المتعمقة في المستقبل (E/AC.51/1993/6). |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
Les interventions sont plus ou moins avancées dans leur mise en œuvre et leur impact doit faire l'objet d'une évaluation approfondie à la fin de 2008. | UN | وهذه المشاريع هي في مراحل مختلفة من التنفيذ، ومن المقرر إجراء تقييم متعمق لآثارها بنهاية عام 2008. |
2. Le programme a été régulièrement révisé et a fait l'objet d'une évaluation approfondie en mars 1998. | UN | ٢ - وقد جرى استعراض البرنامج بانتظام ثم أجري تقييم متعمق في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
35. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale que les programmes ci-après fassent l'objet d'une évaluation approfondie, selon le calendrier suivant : | UN | ٣٥ - توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تخضع البرامج التالية لتقييم متعمق حسب المواعيد التالية: |
35. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale que les programmes ci-après fassent l'objet d'une évaluation approfondie, selon le calendrier suivant : | UN | ٣٥ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بإخضاع البرامج التالية لتقييم متعمق وفقا للجدول التالي: |
Il y a également le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a récemment fait l'objet d'une évaluation approfondie par le CCI. | UN | وهناك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، الذي كان موضوعا لتقييم متعمق أجرته مؤخرا وحدة التفتيش المشتركة. |
La stratégie de sortie pour les observateurs militaires des Nations Unies devrait donc être arrêtée à l'issue d'une évaluation approfondie des problèmes potentiels qui pourraient se poser quant à la viabilité de la paix, plutôt que d'être dictée par une réduction mécanique des effectifs de la mission. | UN | ولذلك فإن استراتيجية انسحاب المراقبين العسكريين ينبغي أن تنبثق من التقييم الشامل للتحديات التي يحتمل أن تواجه استدامة السلام، وأن لا تمليها المقتضيات الآلية لسحب قوة البعثة. |
Thèmes qui pourraient faire l'objet d'une évaluation approfondie en 2008 et 2009. | UN | 34 - المواضيع التي يمكن تناولها في إطار التقييم المتعمق لعامي 2008 و 2009. |
38. Le trafic d'armes international est une autre facette de la criminalité organisée qui pourrait bénéficier d'une évaluation approfondie des pratiques actuelles. | UN | 38- وثمة مشكلة أخرى من مشكلات الجريمة المنظَّمة يمكن أن تستفيد من إجراء تقييم دقيق للممارسات الحالية هي مراقبة الاتجار بالأسلحة على الصعيد الدولي. |
Le Département de la gestion harmonisera les différents services à l'issue d'une évaluation approfondie. | UN | وستشرع إدارة الشؤون الإدارية في المواءمة بين مختلف وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إثر إعداد تقييم شامل في هذا الصدد. |
Le présent rapport est soumis conformément à la décision que le Comité du programme et de la coordination (CPC) a prise à sa vingt-deuxième session d'examiner les progrès réalisés dans l'application de ses recommandations trois ans après avoir pris des décisions au sujet d'une évaluation approfondie. | UN | هذا التقرير مقدم وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين بشأن استعراض تنفيذ توصياتها بعد ثلاث سنوات من اتخاذ مقرراتها بشأن التقييمات المتعمقة. |
L'Assemblée générale, dans la section III de sa résolution 57/282, a approuvé le calendrier d'une évaluation approfondie des établissements humains qui sera soumise au Comité à sa quarante-cinquième session. | UN | وافقت الجمعية العامة، في الجزء ثالثا من قرارها 57/282، على الجدول الزمني للتقييم المتعمق للمستوطنات البشرية الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين. |
1. A ses 4e à 6e séances, tenues les 10 et 11 mai 1993, le Comité a examiné la note du Secrétaire général sur les questions qui pourraient à l'avenir faire l'objet d'une évaluation approfondie (E/AC.51/1993/6). | UN | ١ - قامت اللجنة في جلساتها من ٤ إلى ٦، المعقودة في ١٠ و ١١ أيار/مايو ١٩٩٣، بالنظر في مذكرة من اﻷمانة العامة عن تحديد مواضيع للتقييمات المتعمقة المقبلة (E/AC.51/1993/6). |
La question devrait être abordée de nouveau à un stade ultérieur compte tenu de l'examen de l'exécution du programme 45 qui doit faire l'objet d'une évaluation approfondie par le CPC en 1996. | UN | وينبغي النظر في المسألة مرة أخرى في مرحلة لاحقة في ضوء استعراض لجنة البرنامج والتنسيق لتنفيذ البرنامج ٤٥، وهو الاستعراض الذي سيجري تقييما متعمقا للبرنامج في عام ١٩٩٦. |