"d'une assistance humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • مساعدة إنسانية
        
    • المساعدة الانسانية
        
    • بمساعدة انسانية
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • إلى مساعدات إنسانية
        
    • المعونة اﻹنسانية التي
        
    Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Ce sont 3,2 millions de personnes, soit 43 % des Somaliens, dont 1,4 million de personnes déplacées, qui ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une aide pour subvenir à leurs besoins. UN ويحتاج 3.2 مليون من الناس، أي نسبة 43 في المائة من الصوماليين، إلى المساعدة الإنسانية وإلى الدعم في مجال كسب العيش، بمن فيهم 1.4 مليون من المشردين داخليا.
    Les États Membres ont la responsabilité principale de protéger les populations qui ont besoin d'une assistance humanitaire et de répondre à leurs besoins. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية وتلبية احتياجاتهم.
    S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. UN ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Elle a dressé une liste des principales tâches à accomplir pour permettre la fourniture continue d'une assistance humanitaire efficace. UN وقد وضعت فرقة العمل قائمة بالمهام الحاسمة التي يجب إنجازها لكي يمكن تقديم مساعدة إنسانية فعالة ومواصلتها.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction à ces détenus et aux autres personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    L'État d'Israël a une longue tradition en matière de fourniture d'une assistance humanitaire aux autres pays. UN ولدولة إسرائيل تقليد قديم يتمثل في تقديم المساعدة الإنسانية للدول الأخرى.
    Le peuple palestinien a besoin d'urgence d'une assistance humanitaire et de secours. UN فالشعب الفلسطيني كان في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية والإغاثة الطارئة.
    En 2001, environ 19,2 % de la population libérienne étaient, par effet cumulatif, tributaires d'une assistance humanitaire. UN وعلى وجه الإجمال، اتكل حوالي 19 في المائة من سكان ليبريا على المساعدة الإنسانية في عام 2001.
    Fourniture d'une assistance humanitaire à un plus grand nombre de personnes vivant dans les zones en crise UN زيادة طرأت على عدد الأفراد الذين يعيشون في مناطق الأزمات ويتلقون المساعدة الإنسانية
    L'année écoulée a montré que l'intégration d'une assistance humanitaire et économique à long terme demeure indispensable. UN ولقد أثبت العام المنصرم أهمية إدماج المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    Des milliers de personnes ont également été déplacées et ont le plus grand besoin d'une assistance humanitaire. UN وتشرد آلاف آخرون وهم في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية.
    · Fourniture rapide d'une assistance humanitaire à tous les rapatriés démunis à leur arrivée. UN تلقي جميع العائدين المعوزين المساعدة الإنسانية الأساسية فور عودتهم؛ عدد العائدين الذين يتلقون المساعدة الأساسية؛
    Les projets visant à créer des revenus étaient d'une extrême importance, le but étant que les rapatriés n'aient plus besoin d'une assistance humanitaire. UN وتكتسي المشاريع المدرة للدخل أهمية قصوى إذ تجعل العائدين يستغنون عن المساعدة الإنسانية.
    Les efforts doivent être orientés vers la fourniture d'une assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin, sans discrimination. UN وينبغي توجيه الجهود لضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجها من السكان دون تمييز.
    Les opérations de sécurité devraient s'accompagner d'une assistance humanitaire et d'une aide au développement, et il faudrait recevoir rapidement les ressources requises à cette fin. UN وينبغي أن يصحب عمليات الأمن تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، التي ينبغي توفير الموارد اللازمة لها في حينها.
    Ces engins sont des obstacles majeurs à l'apport d'une assistance humanitaire et à la réalisation de tout type d'activité de développement. UN وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية.
    Malte est vigoureusement et depuis toujours engagée aux côtés de ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire. UN وتلتزم مالطة التزاما قويا وطويل الأمد بمد يد المساعدة لمن يحتاجون إلى المساعدات الإنسانية.
    Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. UN وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد.
    Assistance coordonnée bilatérale HCR/ONG pour la réinstallation des camps, et fourniture d'une assistance humanitaire proportionnée et appropriée; UN مواقع المخيمات، وتوفير مساعدة إنسانية كافية وملائمة؛ • عدم الإبلاغ عن حدوث نشاط عسكري أو وجود أسلحة بين سكان المخيمات؛
    Les participants ont réitéré l'appel qu'ils avaient lancé à la communauté internationale en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire d'urgence à la population déplacée en Angola. UN وكرر المؤتمر مناشدته السابقة للمجتمع الدولي تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى المشردين داخليا في أنغولا.
    Dans six des pays concernés — Bélarus, Kirghizistan, Liban, République de Moldova, Ukraine et Yémen — le Gouvernement est resté en contact avec le Département pour la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وفي ٦ من هذه البلدان، هي، أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وقيرغيزستان ولبنان واليمن، أجرت الحكومات المعنية اتصالات مع إدارة الشؤون الانسانية بشأن تزويدها بمساعدة انسانية.
    Au moins 500 000 personnes ont encore besoin d'une assistance humanitaire dans l'est du Tchad. UN 7 - ما زال نصف مليون شخص على الأقل بحاجة للمساعدات الإنسانية في شرق تشاد.
    Les États dont les populations ont besoin d'une assistance humanitaire d'urgence doivent faciliter le travail des organisations humanitaires, en particulier pour acheminer les vivres, pour les abris et pour les soins médicaux. UN وينبغي للدول التي تحتاج شعوبها إلى مساعدات إنسانية طارئة أن تيسر أعمال المنظمات الإنسانية، وخاصة بعمل الترتيبات لإيصال الأغذية والمأوى والرعاية الطبية.
    f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale. UN )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus