"d'une façon ou d'une" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة أو
        
    • بطريقة او باخرى
        
    • بطريقه او
        
    d'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة
    Il faut que l'on sache. d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى.
    Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى.
    Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. Open Subtitles لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن
    J'aurai ce cahier, d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles كلين, سوف اخذ هذا الكتاب بطريقة او باخرى
    Tu dis à ta pute qu'elle n'a pas fait son travail, et je veux ce qui est à moi, d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles فالتخبري عاهرتك بأنها لم تنهي عملها واريد ما هو لي بطريقه او بأخرى
    d'une façon ou d'une autre, je perdrai toujours de l'argent ici. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى , ما زال سيُفقدني المال هنا
    d'une façon ou d'une autre, Je dois arriver au décideur. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى , عليّ الوصول لصانع القرار
    Il disait que d'une façon ou d'une autre, je regretterais la vie que je menais. Open Subtitles اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها.
    Mais je vais découvrir ce que mon mari manigance, d'une façon... ou d'une autre. Open Subtitles .. ولكنني سأعرف ما الذي ينوي زوجي فعله بطريقة أو بأخرى
    Ces choses tendent à ressortir d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles هذه الأمور تظهر في النهاية بطريقة أو بأخرى
    Dans bien des pays, les limites des perspectives et de la participation ont été héritées, imposées ou, d'une façon ou d'une autre, importées de l'étranger, souvent avant, parfois après l'indépendance. UN وفي الكثير من البلدان، كانت القيود على تهيئة الفرص والمشاركة، موروثــة أو مفروضة أو مستوردة من الخارج بطريقة أو بأخرى، قبـل الاستقلال في كثير من اﻷحيان، وبعد الاستقلال فــي بعض اﻷحيـان.
    A cette époque, tous les Salvadoriens étaient, d'une façon ou d'une autre, si injustes envers les autres Salvadoriens que l'héroïsme des uns devenait immédiatement une malédiction pour les autres. UN وفي تلك اﻷيام، جار السلفادوريون جميعا على بني جلدتهم بطريقة أو بأخرى فأصبح استبسال بعضهم وبالا حالا على البعض اﻵخر.
    La loi prévoit en outre les structures juridiques nécessaires pour sanctionner quiconque se rend coupable d'une façon ou d'une autre du délit de blanchiment d'argent. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Depuis que l'homme a appris à fabriquer des armes, tout a été mis en oeuvre, d'une façon ou d'une autre, pour essayer de limiter les armements et de parvenir au désarmement. UN فمنذ أن تعلم اﻹنسان كيف ينتج اﻷسلحة، بذلت جهود، بطريقة أو بأخرى، من أجل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Je remercie enfin tous ceux qui ont apporté leur concours, d'une façon ou d'une autre, lors des réunions de la présente session de la Commission. UN وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة.
    Le point de contact en question pourrait peut-être être lié d'une façon ou d'une autre au Secrétariat de l'ONU. UN ربما يمكن ربط جهة الاتصال بطريقة أو بأخرى بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, cette menace est encore plus présente, puisque l'on compte désormais neuf puissances nucléaires ayant d'une façon ou d'une autre recours aux satellites pour surveiller leurs rivaux sur le plan nucléaire. UN وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين.
    Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux États ou organisations qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre. UN ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى.
    Mais je vous promets ceci-- vous allez coopérer d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles ولكني سوف اعدك بهذا، سوف تقوم برمي الكرة بطريقة او باخرى.
    Ils vont resurgir d'une façon ou d'une autre, que tu le veuilles ou non. Open Subtitles ستخرج للعلن بطريقه او بأخرى سواء اردتى ذلك ام لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus