"d'une plus grande" - Traduction Français en Arabe

    • قدر أكبر من
        
    • مزيدا من
        
    • من زيادة
        
    • تحقيق المزيد من
        
    • بقدر أكبر من
        
    • تحقيق مزيد من
        
    • قدرا أكبر من
        
    • قدراً أكبر من
        
    • إلى المزيد من
        
    • بدرجة أكبر من
        
    • درجة أكبر من
        
    • من بينها توسيع نطاق
        
    • على تزايد
        
    • إضفاء المزيد من
        
    • إقامة المزيد من
        
    Il doit jouir d'une plus grande confiance de la part des États Membres. UN إذ يتعيـن عليــه أن يستحوذ على قدر أكبر من ثقة الدول اﻷعضاء.
    Nos observations rejoignent les voix de plus en plus nombreuses en faveur d'une plus grande transparence des travaux du Conseil. UN إن هذه الملاحظة تتعلق بالمطالب المتزايدة بتحقيق قدر أكبر من الوضوح في أعمال المجلس.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    De plus, les travaux du Sous-Comité pourraient également tirer parti d'une plus grande interaction avec les organisations non gouvernementales. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للجنة الفرعية أن تستفيد، في عملها، من زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية.
    Il a lancé un appel en faveur d'une plus grande solidarité en matière de lutte contre la pauvreté. UN كما دعا إلى تحقيق المزيد من التضامن من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Le matériel électronique bénéficie généralement d'une plus grande élasticitérevenu de la demande. UN فالمنتجات الإلكترونية تتمتع عموما بقدر أكبر من مرونة الطلب بسبب الدخل.
    Les mesures prises en faveur d'une plus grande souplesse et de l'initiative privée vont certes dans la bonne direction, mais elles sont encore trop modestes et insuffisantes. UN وذكر أن التدابير المتخذة لصالح تحقيق مزيد من المرونة ولصالح المبادرة الخاصة تعتبر بالتأكيد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    La France espère participer à cette réforme afin de faire naître une nouvelle gouvernance mondiale empreinte d'une plus grande solidarité. UN وتأملرى فرنسا في أن تشارك في هذا الإصلاح للمساعدة على إيجاد حوكمة عالمية جديدة تجسد قدراً أكبر من التضامن.
    Je lance un appel urgent à l'Assemblée pour qu'elle fasse preuve d'une plus grande ponctualité. UN وإنني أتوجه بنـداء عاجل الى الجمعية من أجل إبداء قدر أكبر من الاحترام والتقيد بالمواعيد.
    En fait on reconnaît de plus en plus la nécessité de faire preuve d'une plus grande retenue dans les transferts d'armes conventionnelles. UN وفي الواقع، يوجد اعتراف متنام بالحاجة الى ممارسة قدر أكبر من ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Une difficulté majeure dans le contexte des forêts est la nécessité d'une plus grande prise de conscience à ce stade. UN والتحدي الرئيسي في سياق الغابات يتمثل في أنه يلزم قدر أكبر من التوعية في هذه المرحلة.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'un surcroît de cohérence ainsi que d'une meilleure compréhension et d'une plus grande acceptation des droits de l'homme à l'OMC. UN وشدد البعض على ضرورة وجود قدر أكبر من الانسجام والفهم والقبول لحقوق الإنسان في منظمة التجارة العالمية.
    Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. UN ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    Force m'est cependant de souligner qu'il nous faut redoubler d'efforts dans ce sens et que les parties doivent faire preuve d'une plus grande souplesse en vue de permettre de faire des progrès. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Les pays du Moyen-Orient ont de nombreux problèmes et de nombreux avantages en commun, et tous bénéficieraient d'une plus grande coopération économique. UN إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا. وكلها تحقق كسبا من زيادة التعاون الاقتصادي.
    Bien que la violence sexiste fasse aujourd'hui l'objet d'une plus grande prise de conscience, ces actes de violence restent impunis. UN وعلى الرغم من زيادة الوعي بالعنف القائم على نوع الجنس، فإن أفعال العنف بحد ذاتها لا تزال بلا عقاب.
    De même, nous faisons des efforts continus en vue d'une plus grande coopération internationale. UN ونحن نعمل أيضا وبصورة مستمرة نحو تحقيق المزيد من التعاون الدولي.
    Elle jouira ainsi d'une plus grande souplesse d'action lorsqu'il s'agira de répondre aux besoins de pays particuliers ou de réagir à diverses étapes du processus de consolidation de la paix. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    Dans le souci d'une plus grande transparence, un site Web officiel a été créé pour permettre l'accès à tous les documents de base relatifs à l'établissement du rapport du Gouvernement au Comité. UN ولضمان تحقيق مزيد من الشفافية أُنشئَ موقع إلكتروني رسمي يوفر الوصول إلى جميع الوثائق ذات الصلة، المحتوية على معلومات أساسية فيما يتعلق بإعداد الحكومة التقرير الذي سيقدم إلى لجنة وضع المرأة.
    Nous devons faire preuve d'une plus grande solidarité et retrouver notre vision universelle. UN علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية.
    La situation est alarmante et les autorités colombiennes doivent faire montre d'une plus grande détermination pour lutter contre ces délits. UN هذه حالة تنذر بالخطر وتقتضي من الدولة الكولومبية قدراً أكبر من التصميم على مكافحة هذه الجرائم.
    Deuxièmement, il faut naturellement faire preuve d'une plus grande souplesse. UN وثانيها، هناك حاجة واضحة إلى المزيد من المرونة.
    Les bureaux extérieurs disposent d'une plus grande latitude pour réviser les budgets, ce qui réduit d'autant le nombre de cas où il est nécessaire d'en référer au Siège. UN وتتمتع اﻵن المكاتب الميدانية بدرجة أكبر من المرونة في تنقيح الميزانيات محليا، اﻷمر الذي يقلل حاجتها إلى إرسال تعديلات إلى المقر.
    Parce que notre commune qualité d'homme crée un lien entre nous tous, il faut, Mesdames et Messieurs, que nous nous fassions les agents d'une plus grande solidarité internationale. UN إننا بحاجة إلى ترويج درجة أكبر من التضامن العالمي الذي يستند إلى أسس انسانية تشكل رابطة مشتركة بين الشعوب.
    Enfin, tout devrait être fait pour que les jeunes détenus reçoivent plus facilement la visite de leurs parents, notamment en faisant en sorte que ceuxci bénéficient d'une plus grande liberté de circulation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتيسير الزيارات الأُسَرية للمحتجزين من الأحداث، وذلك بوسائل من بينها توسيع نطاق حق الأقارب في حرية الحركة.
    Bien que quelques signes se dessinent en faveur d'une plus grande participation des personnes âgées à la vie sociale, les aînés continuent généralement d'être exclus de la vie politique, sociale et culturelle de la communauté. UN وعلى الرغم من وجود بعض الشواهد التي تدل على تزايد مشاركة المسنين في حياة المجتمع، فإنهم ما زالوا مستبعدين بوجه عام من المشاركة الكاملة في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية لحياة المجتمع.
    Le nécessaire élargissement du Conseil de sécurité, la réhabilitation du rôle de l'Assemblée générale et la rationalisation du Secrétariat seraient pour nous l'expression enfin d'une plus grande démocratisation des Nations Unies et d'une plus grande transparence de leurs organes. UN ونحن نعتبر التوسيع الضروري لمجلس اﻷمن، وترشيد دور الجمعية العامة وتنظيم اﻷمانة العامة تعبيرا عن إضفاء المزيد من الديمقراطية على اﻷمم المتحدة والمزيد من الشفافية على هيئاتها.
    À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer ce fléau. UN ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus