"d'une recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • توصية
        
    • بتوصية
        
    • لتوصية
        
    • إحدى توصيات
        
    • وأوصي بمنحها
        
    • يشكل توصيات
        
    • يتعلق بالتوصية الواحدة
        
    • أوصي بالتعويض
        
    Le calendrier prévu pour l'application varie d'une recommandation à l'autre. UN ويتفاوت اﻹطار الزمني للتنفيذ من توصية الى أخرى.
    Cette opération a été entreprise en vertu d'une recommandation de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et a été financée par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN وأجري هذا التعداد بناء على توصية من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وموله الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في القسم الخامس من هذه الوثيقة.
    Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. UN وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة.
    Le suivi du processus de recrutement devrait faire intégralement partie des activités courantes du Bureau de la gestion des ressources humaines et ne devrait donc pas faire l'objet d'une recommandation particulière. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    L'ONG a en outre suggéré l'ajout d'une recommandation relative à la question des terres ancestrales et du déplacement forcé des personnes d'ascendance africaine. UN واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Il s'agit là également à l'origine d'une recommandation issue de l'atelier. UN وقد كانت هذه أيضاً توصية من توصيات حلقة العمل التي حظيت بالقبول.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في الجزء الخامس من هذه الوثيقة.
    Toutes les recommandations antérieures ont été mises en œuvre, et l'UNITAR prend rapidement les mesures nécessaires en vue de l'application d'une recommandation formulée à la suite de l'audit de 2009. UN وقد نُفذت جميع التوصيات السابقة، ويعمل اليونيتار الآن بسرعة على تنفيذ توصية من مراجعي حسابات 2009.
    La Commission est saisie d'une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale proclame 2011 à 2020 la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. UN وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    Elle ne doute pas qu'un examen de cette nécessité par les grandes commissions compétentes permettra de trouver une solution en vue d'une recommandation appropriée à l'Assemblée générale. UN وتثق اللجنة في إمكانية التوصل إلى حل مُرض، لرفع توصية مناسبة إلى الجمعية العامة من خلال نظر اللجان الرئيسية المعنية.
    Elle considère qu'il s'agit d'une recommandation générale et permanente du domaine de la protection des droits de l'homme. UN وتنظر سلوفينيا إلى هذه التوصية بوصفها توصية عامة ودائمة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Si la question requiert l'avis de tous les membres du Conseil d'administration, le secrétariat, par l'entremise du président du Conseil d'administration, fait appel à tous les membres pour la formulation d'une recommandation. UN ومتى احتاج الأمر إلى مشورة جميع أعضاء المجلس، أشرَكت الأمانة، بواسطة رئيس المجلس، جميع الأعضاء في وضع توصية.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في الفرع الخامس من هذه الوثيقة.
    Le délai moyen d'application d'une recommandation est de dix-huit mois. UN ومتوسط الوقت الذي يستغرقه تنفيذ توصية هو 18 شهراً.
    Leur inspection a débuté fin 2009 à la suite d'une recommandation du Groupe d'experts. UN وبدأ تفتيش تلك الأسلحة في عام 2009 في أعقاب توصية للفريق.
    On a fait valoir la nécessité d'une recommandation supplémentaire qui confierait cette question à la loi interne sur l'insolvabilité. UN واقتُرح الإشارة بتوصية إضافية تقضي بأن يعالج القانون المحلي الخاص بالإعسار تلك المسألة.
    Dans le cadre du Conseil général des pêches pour la Méditerranée, Malte a récemment proposé l'adoption d'une recommandation concernant la pêche hauturière au filet dérivant. UN وقد تقدمت مالطة بتوصية - في إطار المجلس العام للمصائد للبحر اﻷبيض المتوسط - تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة.
    Ces mesures devraient faire l'objet d'une recommandation mettant particulièrement en relief la fonction de médiation du Comité. UN ويجب أن تكون تلك الوسائل موضوعا لتوصية تشدد بصفة خاصة على طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة.
    279. Dans le cadre de la poursuite de la mise en œuvre des recommandations de l'Instance Équité et Réconciliation, qui avait fait l'objet d'une recommandation du Groupe de travail, la délégation marocaine a apporté les éléments de réponse suivants. UN 279- وقدم وفد المغرب الإجابات التالية حول الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة التي كانت موضوع إحدى توصيات الفريق العامل.
    170. Toutes les réclamations pour préjudice psychologique ou moral relevant de la catégorie D1 comprises dans la première tranche satisfaisaient aux critères établis par le Comité; elles ont par conséquent été approuvées et ont fait l'objet d'une recommandation en vue d'une indemnisation conformément à la décision 8 du Conseil d'administration. UN ٠٧١ - وقد استوفت كافة المطالبات دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية( في الدفعة اﻷولى المعايير التي حددها الفريق، وتمت بالتالي الموافقة عليها وأوصي بمنحها التعويضات وفقا للمقرر ٨ الصادر عن مجلس الادارة.
    À l'heure actuelle, les normes de l'AIEA en matière de protection physique qui se trouvent dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (corrigé) ont le caractère d'une recommandation, et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ne s'applique qu'au transport international de ces matières. UN 73 - واسترسل قائلا إن معايير الوكالة للحماية المادية التي ترد، حاليا، في الوثيقة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة) يشكل توصيات بطبيعتها، وأن اتفاقية الحماية المادية للأسلحة النووية تنطبق فقط على المواد في النقل العابر الدولي.
    On trouvera ci-dessous des informations sur l'état d'avancement, au mois d'août 2014, d'une recommandation dont le Comité a jugé qu'elle était toujours en cours. UN ويلخص الجدول 48 الحالة حتى آب/أغسطس 2014 فيما يتعلق بالتوصية الواحدة التي اعتبرها المجلس ' ' قيد التنفيذ``.
    Sur ce nombre, 43 303 ont fait l'objet d'une recommandation d'indemnisation pour un montant de 473 521 479 dollars des États-Unis. UN ومن هذا العدد، أوصي بالتعويض عن 303 43 مطالبــات بمبلغ قدره 479 521 473 دولاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus