"d'une stratégie de" - Traduction Français en Arabe

    • من استراتيجية
        
    • لاستراتيجية
        
    • إستراتيجية
        
    • بإعداد استراتيجية
        
    • كاستراتيجية لتحقيق
        
    • الشامل لتحقيق
        
    • استراتيجية لإعادة
        
    • أي استراتيجية
        
    • أية استراتيجية
        
    • تكتسيها استراتيجية
        
    • اتباع استراتيجية
        
    • منها استراتيجية
        
    • تشكل استراتيجية
        
    • بصدد وضع استراتيجية
        
    • تقوم عليها استراتيجية
        
    Le retrait et la destruction des armes nucléaires participent d'une stratégie de non-prolifération efficace et viable. UN وتعد إزالة الأسلحة النووية وتدميرها جزءا من استراتيجية فعالة ومستدامة لعدم انتشارها.
    Le retrait et la destruction des armes nucléaires participent d'une stratégie de non-prolifération efficace et viable. UN وتعد إزالة الأسلحة النووية وتدميرها جزءا من استراتيجية فعالة ومستدامة لعدم انتشارها.
    On trouve également les grandes lignes d'une stratégie de collecte intégrée applicable à différents segments de l'économie. UN وتعرض التوصيات كذلك مخططا لاستراتيجية يُستعان بها لجمع المعلومات عن قطاعات اقتصادية مختلفة استنادا إلى نهج متكامل؛
    Les questions démographiques doivent être examinées en tant qu'élément essentiel d'une stratégie de développement. UN ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية.
    Établissement d'un Groupe de la mobilisation des ressources et d'une stratégie de mobilisation des ressources UN إنشاء وحدة تعبئة الموارد ووضع إستراتيجية تعبئة الموارد
    Rompre le cercle vicieux de la pauvreté, qui transmet celle-ci de génération en génération; est la condition du succès d'une stratégie de réduction de la pauvreté qui soit cohérente et équitable. UN كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر.
    Enfin, l'orateur pense, à l'instar de la délégation canadienne, que les conditions d'emploi ne sont qu'un des éléments d'une stratégie de gestion des ressources humaines. UN وأخيرا، قال إنه متفق مع الوفد الكندي على أن شروط الخدمة ما هي إلا جزء من استراتيجية فعالة ﻹدارة الموارد البشرية.
    Plus de 300 000 diguettes de contrôle de l'érosion des sols ont été construites par les cultivateurs dans le cadre d'une stratégie de protection des sols. UN وأقام المزارعون ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ مصدّ لمكافحة تحات التربة، كجزء من استراتيجية حفظ التربة.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.
    Ce dernier comprend une évaluation des moyens de soutenir les mesures d'adaptation dans le cadre d'une stratégie de financement et présente un cadre institutionnel de mise en œuvre. UN وتشمل الورقة تقييماً لسبل ووسائل دعم تدابير التكيف بوصفها جزءاً من استراتيجية التمويل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ.
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    Il appuyait le choix des autorités hongroises d'accorder un rang de priorité élevé à l'adoption éventuelle d'une stratégie de l'UE sur l'intégration des Roms. UN وأيدت قيام هنغاريا بمنح الأولوية للاعتماد المحتمل لاستراتيجية خاصة بالروما على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Il a également proposé les éléments suivants d'une stratégie de réduction des risques pour le SPFO. UN واقترحت أيضاً العناصر التالية لاستراتيجية خفض المخاطر للسلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين:
    Eléments d'une stratégie de réduction des risques proposée par le Comité et informations supplémentaires nécessaires pour le sulfonate de perfluorooctane : UN عناصر لاستراتيجية للحد من المخاطر اقترحتها اللجنة والحاجة إلى معلومات إضافية عن السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين:
    En outre, l'accent a été nouvellement placé sur l'adoption d'une stratégie de gestion des ressources humaines, à la fois améliorée et éclairée, et sur la poursuite des efforts visant à améliorer la gestion de l'Organisation dans son ensemble. UN كما أن فيها تأكيدا جديدا لاستراتيجية محسنة ومستنيرة إزاء الموارد البشرية واستمرارا لجهود تحسين إدارة المنظمة بوجه عام.
    L'utilisation stratégique de la réinstallation pourrait être étendue dans le cadre d'une stratégie de solutions globale plus ambitieuse. UN يمكن توسيع نطاق الاستخدام الاستراتيجي لعملية إعادة التوطين كجزء لا يتجزأ من إستراتيجية أوسع نطاقاً لحلول شاملة.
    De même, les institutions de Bretton Woods conditionnent l'élimination de l'endettement et l'accès aux financements concessionnels à la préparation d'une stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وبالمثل، تجعل مؤسسات بريتون وودز إنهاء الديون والحصول على تمويل تساهلي مشروطين بإعداد استراتيجية لخفض الفقر.
    25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; UN " 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛
    Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    :: Appui technique hebdomadaire à l'Administration générale des douanes pour l'élaboration d'une stratégie de restructuration et réhabilitation du système de contrôle des douanes UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى الإدارة العامة للجمارك لوضع استراتيجية لإعادة تنظيم نظام مراقبة الجمارك وإعادة تأهيله
    Les petites entreprises présentent des atouts qui justifient leur promotion au sein d'une stratégie de développement. UN وللمؤسسات الصغيرة الحجم خصائص تبرر تعزيزها في أي استراتيجية إنمائية.
    La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. UN ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية.
    Un autre, soulignant l'intérêt d'une stratégie de promotion de la demande intérieure, a dit qu'une telle stratégie, fondée sur la création d'emplois, pouvait conduire à un cercle vertueux en stimulant la production, en accroissant l'emploi et en réduisant la pauvreté. UN وأبرز وفد آخر القيمة التي تكتسيها استراتيجية تعزيز الطلب المحلي مبيّناً أن هذه الاستراتيجية، التي تستند إلى خلق العمالة، يمكن أن تفضي إلى دورة يتم بفضلها تنشيط الإنتاج وزيادة العمالة والحد من الفقر.
    16. Prie instamment les gouvernements de la région de prendre des mesures pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé aux fins de la poursuite d'une stratégie de déstabilisation à l'intérieur du Rwanda; UN ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. UN ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا.
    D'après l'auteur, le tribunal a rejeté les allégations de torture de son frère, considérant qu'il s'agissait d'une stratégie de défense de l'accusé pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، رفضت المحكمة ادعاءات شقيقها، معتبرة أنها تشكل استراتيجية دفاعية لتجنب المسؤولية الجنائية.
    Le Comité avait également chargé un rapporteur d'observer le fonctionnement du mécanisme d'examen périodique universel et se dotait d'une stratégie de communication avec les médias. UN وتم أيضا تعيين مقرر لمراقبة الاستعراض الدوري الشامل. وإضافة إلى ذلك، كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد وضع استراتيجية لوسائط الإعلام.
    Le rapport de 1993 a posé les principes d'une stratégie de l'information axée en particulier sur les enfants et les jeunes. UN وترد في تقرير عام 1993 المبادئ التي تقوم عليها استراتيجية للمعلومات تركز بوجه خاص على الأطفال والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus