En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
La situation au Burundi est encore préoccupante malgré la mise en place d'un Gouvernement d'union nationale. | UN | ولا يزال الوضع في بوروندي مثيرا للقلق رغم تشكيل حكومة للوحدة الوطنية. |
Notre Gouvernement d'union nationale a engagé des actions de recrutement des magistrats et de formation de l'ensemble du personnel judiciaire. | UN | وبدأت حكومتنا للوحدة الوطنية إجراءات تعيين القضاة وتنظيم دورات تدريبية للموظفين القانونيين. |
Le rôle de la société civile en tant que trait d'union entre l'État et les citoyens a également été jugé crucial. | UN | كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة. |
On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. | UN | ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا. |
C'est à cette fin que la France a lancé le projet d'union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008. |
Le Japon jouera un rôle de trait d'union au sein des forums internationaux, notamment le Groupe des Vingt, pour élaborer des règles communes à cette fin. | UN | وستؤدي اليابان دور الجسر في المنتديات الدولية، بما في ذلك مجموعة العشرين، بهدف وضع قواعد مشتركة تحقيقا لهذا الغرض. |
D'abord, signez l'accord proposé par l'avocat d'union Allied. | Open Subtitles | أولًا، وقعي الإتفاق مع محامي إتحاد الحلفاء |
L'historiographie coloniale, qui a tenté de rattacher les Tutsis aux Egyptiens ou aux Ethiopiens, c'est-à-dire à des peuples considérés comme un trait d'union entre les populations blanches et les populations noires, a engendré une nette séparation par race. | UN | وحاول التاريخ الجغرافي في العصر الاستعماري وصف هوية التوتسي باعتبارهم من أصل مصري أو اثيوبي، أي من الحاميين، موفراً بذلك حلقة الوصل بين السكان البيض والسود، وترتب على ذلك تفرقة عنصرية حادة. |
C'est ainsi qu'un Gouvernement d'union nationale a été mis en place, avec des représentants de toutes les tendances politiques et de la société civile. | UN | وأنشأ ممثلو جميع المذاهب السياسية والمجتمع المدني بالترافق حكومة للوحدة الوطنية. |
Pour la première fois, l’opposition a ainsi pu remporter des sièges au Parlement lors des élections de 1997 et faire partie de la coalition au pouvoir pour former un gouvernement d’union nationale. | UN | وتمثلت أول تجربة مع النظام الجديد في الانتخابات البرلمانية لعام ١٩٩٧ التي أسفرت عن تمثيل مجموعة المعارضة في البرلمان الوطني وعقبها تشكيل حكومة ائتلافية للوحدة الوطنية. |
les Anglais du général Scobie, sont entrés dans Athènes et il y a eu le premier gouvernement d'union Nationale avec Papandréou. | Open Subtitles | وشكلت الحكومة الأولى . للوحدة الوطنية . كان هناك مظاهرات . ثورة |
Le Comité soutient également l'établissement ou la reprise de relations diplomatiques complètes avec l'Afrique du Sud après la mise en place du gouvernement d'union nationale de transition qui sera issu des élections du 27 avril 1994. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع جنوب افريقيا، أو إعادة هذه العلاقات، في أعقاب تنصيب حكومة مؤقتة منتخبة للوحدة الوطنية، بعد الانتخابات التي من المقرر أن تجرى في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Le fleuve San Juan qui coule entre le Costa Rica et le Nicaragua est à la fois un symbole d'union et une frontière géographique, une voie d'eau sur laquelle les deux pays ont des droits de navigation. | UN | يتدفــق نهــــر ســـان خوان بين كوستاريكا ونيكاراغوا، كرمز للوحدة وحد جغرافي في وقت واحد، وهو مجرى مائي يتمتع فيــــه البلـدان بحقوق الملاحة. |
A partir de la réintégration jusqu'à l'établissement d'un gouvernement provisoire d'union nationale, les Etats TBVC seraient chacun gouvernés par un administrateur général. | UN | واعتبارا من تاريخ إعادة الدمج وحتى إقامة حكومة انتقالية للوحدة الوطنية، سيحكم كل دولة من دول TBVC مدير عام. |
Nous constituons un trait d'union important entre l'Est et l'Ouest. Nous associons les valeurs de l'Est aux idéaux et institutions de l'Ouest dans une symbiose unique. | UN | وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه. |
La Constitution de 1987 reconnaît toutes les formes d'union en son article 259. | UN | يعترف دستور عام 1987 في المادة 259 بجميع أشكال الاقتران. |
C'est à cette fin que la France a lancé le projet d'union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008. |
La plus importante de toutes, la Fédération des femmes chinoises compte plus de 5 800 organisations membres et elle est largement considérée par le Gouvernement et la population comme un trait d'union entre toutes les Chinoises. | UN | وتنظر الحكومة والشعب إلى الاتحاد النسائي لعموم الصين، باعتباره أكبر منظمة غير حكومية في الصين، على أنه بمثابة الجسر الذي يجمع بين النساء من سكان الصين. |
Je n'en reviens pas que ce soit le même type qui a empêché le fou d'union Allied de me poignarder chez moi. | Open Subtitles | لا أصدق أن هذا الرجل هو من أوقف إتحاد الحلفاء من طعني بالسكين في شقتي |
Ce service sera par ailleurs le trait d'union entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et des organes tels que la Commission de la fonction publique internationale et le Comité consultatif pour les questions administratives. | UN | كما ستكون هذه الدائرة بمثابة حلقة الوصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمـة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
Ces formes d'union s'observent surtout dans les régions où la dot est obligatoire avant le mariage. | UN | وتُلاحَظ أشكال القران هذه خصوصاً في المناطق التي يكون فيها تقديم المهر ضرورياً قبل الزواج. |
Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale | UN | جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء |
Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Toutefois au tableau des différents types d'union en pratique dans le pays, le mariage ne représente que 18% et le plaçage (concubinage) 44 %. | UN | بيد أنه من أصل مختلف أنواع الاقتران المعمول بها في البلد، لا يمثل الزواج سوى 18 في المائة في حين تصل نسبة حالات المساكنة إلى 44 في المائة. |
- Un trait d’union (-) indique que la rubrique est sans objet dans le cas considéré. | UN | )ـ( الواصلة )ـ( تشير إلى أن البند غير منطبق. |
Ces organisations, qui sont présentes dans plus de 125 pays, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. | UN | وهدف هذه المنظمات، التي تنتشر فروعها في أكثر من 180 بلدا، هو تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبشر في كافة المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |
Par exemple, certains couples décident au moment du mariage que la femme ou les deux parties prendront les deux noms associés par un trait d'union. | UN | وعلى سبيل المثال، قرر بعض الأزواج بأن تستخدم المرأة أو كلا الطرفين عند الزواج مزيجا من لقبيهما تربطهما واصلة. |