Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Trente-cinq pour cent des sommes allouées sur le Fonds de programmation pour les secours d'urgence ont eu pour destinataire l'Afrique, qui a été le principal bénéficiaire des dépenses effectuées au titre des opérations d'urgence en 1993. | UN | فذهب ٣٥ في المائة من مخصصات صندوق برنامج الطوارئ إلى افريقيا التي تلقت أيضا أكبر حصة من جميع نفقات الطوارئ في عام ١٩٩٣. |
Les situations d'urgence en Afrique ont continué de recevoir la plus grosse part, soit 38 %, du total des crédits ouverts par le FPSU sur le terrain. | UN | وظلت حالات الطوارئ في افريقيا تتلقى النصيب اﻷكبر، وهو ٣٨ في المائة من مجموع مخصصات الصنــدوق على مستوى الميــدان. |
Les fonds affectés aux secours d'urgence en cas de catastrophe et à l'aide alimentaire ont été portés à 1 milliard de dollars cette année. | UN | أما اﻷموال المخصصة للاغاثة الطارئة في حالة الكوارث والمساعدة الغذائية فقد زيدت إلى بليون دولار هذا العام. |
À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف، إذا طُلب إليها ذلك، أن تقدم المساعدة الطارئة في الوقت المناسب إلى أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
ii) Les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite; | UN | `2` يمكن للدول الأطراف، في انتظار اتخاذ مجلس الأمن لقرار، تقديم مساعدة طارئة في حينها إذا طُلب منها ذلك؛ |
La hausse des dépenses au Moyen-Orient et en Afrique du Nord était essentiellement le résultat d'une intensification des opérations d'urgence en Iraq et au Soudan. | UN | وتعزى أساسا زيادة المخصصات للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا إلى ازدياد أنشطة الطوارئ في العراق والسودان. |
II. ASSISTANCE FOURNIE PAR L'UNICEF LORS DE SITUATIONS d'urgence en 1994 | UN | ثانيا ـ مساعدات اليونيسيف المقدمة في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٤ |
Le PAM a par ailleurs consulté ses partenaires organisations non gouvernementales au sujet du système pilote de réserves alimentaires d'urgence en Afrique de l'Ouest proposé par le G-20. | UN | كما تشاور البرنامج مع المنظمات غير الحكومية الشريكة بشأن تقديم مقترحات إلى مجموعة العشرين من أجل إعداد نظام تجريبي لاحتياطي الأغذية لحالات الطوارئ في غرب أفريقيا. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les opérations d'urgence en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لعمليات الطوارئ في أفغانستان |
Appel d'urgence de 2008 : programme de santé et d'hospitalisation d'urgence en Cisjordanie et achat de fournitures et de matériel médicaux pour Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية ودخول المستشفيات في الحالات الطارئة في الضفة الغربية، وشراء المعدات واللوازم الطبية لحالات الطوارئ في غزة |
Appel d'urgence de 2009 : programme de création d'emplois d'urgence en Cisjordanie (travail contre rémunération) | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: برنامج التوظيف في حالات الطوارئ في الضفة الغربية - مشروع النقدية مقابل العمل |
Distribution de l'aide alimentaire d'urgence en Cisjordanie | UN | توزيع المعونة الغذائية الطارئة في الضفة الغربية |
Toutefois, malgré des ressources limitées, le FNUAP a joué un rôle important de coordination et de surveillance de l'aide d'urgence en matière de santé procréative. | UN | ولكن، بموارد محدودة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام في تنسيق ورصد المساعدة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية. |
Appel d'urgence de 2008 : aide sanitaire d'urgence en Cisjordanie - Australie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية العاجلة في الضفة الغربية - أستراليا |
Ainsi que le Secrétaire général l'a déclaré, nous nous trouvons face à une situation d'urgence en matière de développement, et les urgences exigent une attention immédiate. | UN | وكما قال الأمين العام ، فإننا نواجه حالة طارئة في ميدان التنمية وحالات الطوارئ تقتضي إجراءات فورية. |
Dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire | UN | جيم - إطار الاستجابة الدولية للطوارئ في حالة وقوع حوادث نووية |
:: Intervention d'urgence en faveur des enfants en danger. | UN | :: التدخل الطارئ في حالات الأطفال المعرضين للخطر. |
La troisième partie, qui porte sur le dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire, traite de l'évaluation des mesures de préparation en prévision des catastrophes, de la coopération entre organisations internationales et de la mise en place de nouveaux moyens de surveillance et de nouvelles capacités scientifiques. | UN | ويركز الفرع الثالث على إطار الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالحوادث النووية ويتناول كفاية تدابير التأهب للكوارث، والتعاون بين المنظمات الدولية، وتنمية قدرات رصد وقدرات علمية جديدة. |
La Directrice régionale a répondu que le programme comportait un volet d’urgence, qui en assurait la souplesse, et qu’il était ajustable sur la base d’examens annuels. | UN | وردت المديرة اﻹقليمية قائلة إن الاستجابة في حالات الطوارئ من مكونات البرنامج، الذي يتسم بالمرونة ويمكن تكييفه استنادا إلى الاستعراضات السنوية. |
L'Office se prépare donc à la continuation du programme d'aide d'urgence en 2003. | UN | لذلك تستعد الأونروا لتمديد برنامج الإغاثة الطارئة إلى عام 2003. |
Un plan d'urgence en cas de catastrophe est en cours d'élaboration, en consultation avec des partenaires nationaux et internationaux. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ في حالات الكوارث بالتشاور مع شركاء وطنيين ودوليين. |
À l'heure actuelle, le CPK participe activement à un processus de planification préalable aux situations d'urgence en vue d'interventions futures. | UN | وتشارك الفرقة حاليا بنشاط في عملية تخطيط للطوارئ من أجل أي أحداث تقع في المستقبل وتتطلب التدخل. |
De manière générale, les plans d’urgence prévus en cas de catastrophe biologique font tristement défaut à tous les niveaux de gouvernement dans la plupart des pays. | UN | واﻷعم من ذلك هو أن هناك نقصا خطيرا في خطط الطوارئ التي تعالج اﻷحداث البيولوجية على جميع صعد الحكومة في معظم البلدان. |
Durant le second semestre de 1994, l'attention s'est déplacée vers les activités de planification permettant d'appliquer la Convention, en particulier les activités concernant les mesures à prendre d'urgence en Afrique, ainsi qu'à la poursuite du soutien apporté au secrétariat provisoire. | UN | وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤ تحول الاهتمام الى أنشطة التخطيط لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة اﻷنشطة المتعلقة بالاجراء العاجل في افريقيا، ومواصلة تقديم الدعم لﻷمانة المؤقتة. |
Dans des cas exceptionnels, l'Organisation peut aussi fournir une aide temporaire d'urgence en attendant le versement des montants dus. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز للأمم المتحدة أيضا أن تقدم رعاية مؤقتة عاجلة إلى أن يتم صرف هذه المستحقات. |
Consciente de l'importante contribution que la Décennie peut apporter à l'amélioration de la gestion des situations d'urgence en général ainsi qu'au renforcement des capacités nationales en matière de précautions en vue des catastrophes naturelles et de leur atténuation; | UN | وإذ تدرك أهمية ما يمكن أن يقدمه العقد من إسهام في تحسين إدارة حالات الطوارئ بوجه عام، وفي بناء القدرات من أجل التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها على الصعيد الوطني، |