"d'utiliser des" - Traduction Français en Arabe

    • من استخدام
        
    • استخدام مركبات
        
    • عن مقاييس
        
    • واستخدام هذه المعارف
        
    • ومن استخدامهم
        
    • المتكلم أن يستخدم
        
    • استخدام الواقي
        
    • استخدام مواد
        
    • استخدام أجهزة
        
    • استخدام الطائرات
        
    • استخدام حروف
        
    • عن استخدام
        
    • تحويلها أو استعمالها
        
    Geler temporairement tous les biens d'une personne permet d'empêcher cette personne d'utiliser des fonds pour préparer ou commettre des actes de terrorisme. UN ويعتبر التجميد المؤقت لجميع ممتلكات أحد الأشخاص وسيلة لمنعه من استخدام الأموال للإعداد لأعمال إرهابية أو تنفيذها.
    Certains hommes interdisent à leurs conjointes ou à leurs partenaires d'utiliser des moyens de contraception sous prétexte de s'assurer de leur fidélité. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher les forces de sécurité d'utiliser des enfants comme espions et messagers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع قوات الأمن من استخدام الأطفال كجواسيس وحملة رسائل.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'utiliser des drones pour appuyer les patrouilles. UN وتبحث هيئة دورية الحدود بالمقر الرئيسي حاليا في إمكانية استخدام مركبات جوية موجهة بدون طيار للمعاونة على حراسة الحدود.
    Les membres conviennent que, lorsqu'il est expressément autorisé d'utiliser des < < équivalents nationaux > > à la place des normes internationales spécifiées, les méthodes et paramètres techniques de l'équivalent national seront adaptés pour respecter les critères définis dans les normes internationales spécifiées. UN يوافق الأعضاء على أن يكون مفهوما في الحالات التي يسمح فيها بشكل خاص بالاستعاضة عن مقاييس دولية محددة " بما يعادلها من المقاييس الوطنية " ، أن الأساليب والبارامترات التقنية المنصوص عليها في المقاييس الوطنية المعادلة تكفل استيفاء متطلبات المقياس المحدد في المقاييس الدولية المذكورة.
    Constatant qu'il existe de grandes différences entre les pays quant à leur capacité d'obtenir, de diffuser et d'utiliser des connaissances scientifiques et techniques, dont la plupart proviennent de pays développés, UN وإذ تسلم بأن البلدان تتفاوت كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    :: Empêchant des terroristes d'utiliser des méthodes courantes pour lever des fonds ou d'utiliser le système financier pour déplacer des fonds; UN :: منع الإرهابيين من استخدام الطرق الشائعة لجمع الأموال، أو استخدام النظام المالي من أجل تحويل الأموال
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher les forces de sécurité d'utiliser des enfants comme espions et messagers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع قوات الأمن من استخدام الأطفال كجواسيس وحملة رسائل.
    6. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible d'utiliser des shillings somalis et revoir les modalités des opérations de change de dollars des États-Unis en shillings somalis UN " ٦ - يتعين قطعا التقليل الى أدنى حد من استخدام الشلن الصومالي واستعراض اجراءات تحويل الدولارات الى شلنات صومالية
    Ces deux femmes indiennes contestent les mesures prises par le Gouvernement pour les empêcher d'utiliser des terres qui sont revendiquées comme étant des terres autochtones de la nation Shoshone de l'Ouest. UN وتطعن السيدتان الهنديتان في اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنعهما من استخدام اﻷراضي التي تطالبان بها باعتبارها أراضي أمة شوشون الغربية اﻷصلية.
    Toutefois, on ne disposait pas d'un nombre suffisant d'exemples attestant qu'il était économiquement avantageux d'utiliser des archives de données satellitaires, payantes ou non. UN غير أنَّه لا يوجد ما يكفي من الأمثلة لإثبات المنافع الاقتصادية التي تُجنى من استخدام محفوظات البيانات الساتلية، سواء بمقابل أو من دون مقابل.
    Elle met des personnes - y compris des chercheurs, des journalistes et des décideurs - à mêmes d'utiliser des informations concernant la population, la santé et l'environnement pour encourager l'action. UN وهو يمكّن الناس، بمن فيهم الباحثون والصحفيون وصناع القرار والمعلمون، من استخدام المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة والبيئة في التشجيع على العمل.
    Des pistes, des infrastructures, des systèmes de fret et des équipements d'appui au sol améliorés permettront d'utiliser des appareils plus gros ou plus économiques, selon les routes aériennes les plus directes, sur des plages diurnes plus longues. UN وسيمكن تحسين المدرجات والبنية الأساسية وأنظمة الشحن ومعدات الدعم الأرضي للنقل الجوي من استخدام طائرات أكبر و/أو ذات تكلفة أقل في خطوط السير المباشرة الرابطة بين نقطتين على مدى فترات أطول من اليوم.
    Il a indiqué que son pays faisait tout son possible pour que ce secteur cesse d'utiliser des CFC. UN وأشار إلى أن الاتحاد الروسي يتخذ كل التدابير الممكنة للتوقف عن استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في مجال الصناعات الفضائية.
    Les membres conviennent que, dans les cas où il est expressément autorisé d'utiliser des < < équivalents nationaux > > à la place des normes internationales spécifiées, les méthodes et paramètres techniques de l'équivalent national garantissent le respect des exigences énoncées par les normes internationales spécifiées. UN يوافق الأعضاء على أن يكون مفهوما في الحالات التي يسمح فيها بشكل خاص بالاستعاضة عن مقاييس دولية محددة " بما يعادلها من المقاييس الوطنية " ، أن الأساليب والبارامترات التقنية المنصوص عليها في المقاييس الوطنية المعادلة تكفل استيفاء متطلبات المقياس المحدد في المقاييس الدولية المذكورة.
    Constatant qu'il existe de grandes différences entre les pays quant à leur capacité d'obtenir, de diffuser et d'utiliser des connaissances scientifiques et techniques, dont la plupart proviennent de pays développés, UN وإذ تسلّم بأن البلدان تتباين كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    29. Un intervenant a loué la qualité et la présentation du document de séance et demandé au PNUD d'utiliser des indicateurs qui soient aussi bien quantitatifs que qualitatifs pour mesurer les changements. UN ٩٢ - وأشاد أحد الوفود بجودة وطريقة عرض ورقة غرفة الاجتماع. وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    470. Le représentant a mentionné la création récente du Laboratoire national de lutte contre le sida visant à sensibiliser la population à la nécessité d'utiliser des préservatifs. UN ٠٧٤ - وأشار الممثل الى استحداث المختبر الوطني لمكافحة الايدز مؤخرا من أجل زيادة وعي الناس بأهمية استخدام الواقي الطبي.
    i) d'utiliser des matières nucléaires pour tuer ou blesser grièvement autrui ou causer des dommages considérables aux biens; UN ' 1 ' استخدام مواد نووية للتسبب في موت شخص أو إصابته إصابة خطيرة أو في أضرار مادية كبيرة؛
    Un partenariat avec LG Electronics permet aux clients d'utiliser des téléviseurs de la marque LG pour participer à la lutte contre la faim. UN جي للإلكترونيات، أطلق البرنامج برامجية تتيح للعملاء استخدام أجهزة تلفزيون إل. جي في تقديم التبرعات من أجل مكافحة الجوع.
    On pourrait envisager en outre la possibilité d'utiliser des avions civils. UN وفضلا عن ذلك النظر في استخدام الطائرات المتاحة تجاريا.
    Il y a lieu d'utiliser des caractères Courier 10 et de réserver des marges d'un demi-pouce ou 2,5 cm. UN ويجب استخدام حروف الطباعة من طراز كورييه بنط 10، مع ترك هوامش بعرض بوصة واحدة/2.5 سم.
    Dans l'intervalle, le Représentant spécial a demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir d'utiliser des mines terrestres. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs UN الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus