"d'utiliser les" - Traduction Français en Arabe

    • من استخدام
        
    • استخدام وسائط
        
    • على الاستفادة من
        
    • في استخدام تلك
        
    • استخدام أسعار
        
    • استخدام مركبات
        
    • الاستفادة من المعلومات
        
    • بأن تستخدم
        
    • باستخدام وسائل
        
    • استخدام مخصصات
        
    • استخدام الطائرات
        
    • باستخدام المعايير
        
    • تعترض استخدام
        
    • تسخير استخدامات وتطبيقات
        
    • لاستخدام تكنولوجيات
        
    Or, on s'est aperçu que les femmes continuaient d'aller loin, à la rivière, au lieu d'utiliser les nouvelles installations. UN ومع ذلك، تبيّن في وقت لاحق، أن النساء واصلن الذهاب إلى النهر لجلب الماء، بدلاً من استخدام مصادر المياه الجديدة.
    Elles ont été faites pour empêcher les avocats louches de la défense d'utiliser les antécédents sexuelles d'une femme contre elle. Open Subtitles قوانين ردع الإغتصاب وُضعت من أجل منع محامي الدّفاع الرّديئين من استخدام التّاريخ الجنسي للمرأة ضدّها
    L'émission Shuga a été une manière extrêmement efficace d'utiliser les médias pour éduquer les femmes et les filles à la prévention de la violence sexuelle. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    L'ONU doit donc continuer, lorsque cela est nécessaire, d'utiliser les moyens d'information traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés et les aider à profiter des bienfaits du développement de l'industrie de l'information et de la communication. UN ويعني هذا أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة استخدام الوسائل اﻹعلامية التقليدية عند الضرورة لتلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية ومساعدتها على الاستفادة من تطوير صناعة المعلومات.
    Par exemple, les jeunes pourraient non pas se contenter d'utiliser les TIC, mais aussi développer et agencer des logiciels et des matériels informatiques adaptés aux réalités locales. UN وعلى سبيل المثال، فإنه يمكن للشباب أن يشاركوا في استخدام تلك التكنولوجيات، بل وفي إعداد وهندسة ما يناسبها محليا من برامجيات ومعدات حاسوبية.
    Le fait d'utiliser les taux de change d'une année et le RNB d'autres années provoquerait des distorsions. UN إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي.
    Comme il est possible d'utiliser les véhicules de l'ONUSAL pour d'autres opérations de maintien de la paix, ceux-ci sont provisoirement gardés en réserve à la mission. UN ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة.
    Le droit de ne pas être empêché d'utiliser les transports publics ou d'accéder à des sites religieux pour des raisons de caste ou de race est garanti. UN ومن حق الفرد ألا يُحرم على أساس طبقي أو عرقي من استخدام المرافق العامة أو دخول أماكن العبادة.
    M. Gutiérrez a insisté sur le fait qu'il importait de savoir dans quelles circonstances il y avait lieu, pour des raisons d'efficacité et d'économie, d'utiliser les techniques spatiales. UN وشدد السيد غوتييريس على أهمية معرفة متى يمكن الاستفادة من استخدام تكنولوجيا الفضاء لأسباب تتعلق بفائدة التكلفة.
    La délégation a également demandé s'il n'était pas possible d'utiliser les fonds alloués aux secours en cas de catastrophe plutôt que de puiser dans les fonds pour le développement. UN وتساءل الوفد أيضا عن السبب في عدم إمكانية استخدام أموال المساعدة الغوثية بدلا من استخدام أموال التنمية ﻷغراض اﻹغاثة.
    La délégation a également demandé s'il n'était pas possible d'utiliser les fonds alloués aux secours en cas de catastrophe plutôt que de puiser dans les fonds pour le développement. UN وتساءل الوفد أيضا عن السبب في عدم إمكانية استخدام أموال المساعدة الغوثية بدلا من استخدام أموال التنمية لأغراض الإغاثة.
    Le Département a pour mission d'informer, faire participer et agir et, pour ce faire, il a besoin d'utiliser les médias tant traditionnels que nouveaux. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    Cette décision du Conseil de sécurité devrait permettre de mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour faire l'apologie du terrorisme. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن هذا أن ينهي محاولات استخدام وسائط الإعلام للقيام بحملات دعائية لصالح الإرهاب وتبريره.
    Nous prions instamment les États parties à la Convention sur les armes chimiques d'utiliser les installations mises à leur disposition par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques afin qu'ils puissent respecter leurs obligations en vertu du Traité. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Par exemple, les jeunes pourraient non pas se contenter d'utiliser les TIC, mais aussi développer et agencer des logiciels et des matériels informatiques adaptés aux réalités locales. UN وعلى سبيل المثال، فإنه يمكن للشباب أن يشاركوا في استخدام تلك التكنولوجيات، بل وفي إعداد وهندسة ما يناسبها محليا من برامجيات ومعدات حاسوبية.
    Le Comité des contributions est donc fondé à juger qu'il serait préférable de continuer d'utiliser les taux de change du marché, même si le recours à des taux de change corrigés des prix permettrait de remédier à certaines distorsions. UN ولذلك فإن لجنة الاشتراكات محقة في أن ترى بأن من اﻷفضل الاستمرار في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق، وإن كان اللجوء إلى أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار من شأنه أن يسمح بمعالجة بعض التشوهات.
    Avantages climatiques que l'on obtiendrait en autorisant à continuer d'utiliser les HCFC qui procurent des avantages environnementaux supérieurs ou qui sont employés aux fins d'utilisations essentielles UN المنافع التي تعود على المناخ من السماح بمواصلة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي توفر منافع بيئية رئيسية، والاستخدامات الأساسية
    Cela permettrait aux entités concernées et au grand public d'utiliser les informations recueillies et de procéder eux-mêmes à des analyses spécifiques. UN وهذا من شأنه تمكين الكيانات المبلَّغة وعامة الجمهور من الاستفادة من المعلومات التي تسنى جمعها وإجراء تحليلات محددة بأنفسهم.
    Il est recommandé aux pays d'utiliser les unités de quantité standard pour la collecte et la communication, sur la base du Système harmonisé, de données relatives au commerce international de marchandises. UN ويوصى بأن تستخدم البلدان الوحدات القياسية للكمية للمنظمة الجمركية العالمية لدى جمع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع واﻹبلاغ عنها على أساس النظام المنسق.
    Pour ce faire, les séances ont été retransmises en direct sur le site Web des Nations Unies, outre la possibilité offerte aux participants d'utiliser les médias sociaux pour adresser leurs questions et observations. UN ولتحقيق هذا الهدف، تم بث الإحاطات مباشرة من خلال البث الشبكي للمنظمة، بالإضافة إلى التواصل مع المشاركين باستخدام وسائل التواصل الاجتماعي لطرح أسئلة على المتحاورين ولإبداء تعليقاتهم.
    Dans les instances susmentionnées, il a été également convenu d'étudier les résultats de l'analyse demandée au Secrétaire général et on a pris note de la proposition d'utiliser les droits de tirage spéciaux à des fins de développement; UN كما اتفق في تلك المحافل على النظر في نتائج التحليل الذي طُلب إلى الأمين العام تقديمها، مع مراعاة الاقتراح الرامي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية؛
    14. Le Comité demande d'explorer des solutions autres que la location d'un avion d'affaires, notamment la possibilité d'utiliser les services des avions de ligne. UN 14 - تطلب اللجنة البحث عن بدائل لاستخدام الطائرة الخاصة بكبار المسؤولين، بما في ذلك إمكانية استخدام الطائرات التجارية.
    Les entreprises inscrites sont tenues d'utiliser les Normes internationales d'information financière pour établir leurs comptes consolidés. UN والشركات المسجلة ملزمة باستخدام المعايير الدولية للتقارير المالية في حساباتها الموحدة.
    Réticence face à l'utilisation des espaces publics par les enfants. Les possibilités qu'ont les enfants d'utiliser les espaces publics pour s'y livrer à leurs propres activités ludiques, récréatives et culturelles sont également réduites par la commercialisation croissante de ces espaces, qui a pour effet d'en exclure les enfants. UN 37- مقاومة استخدام الأطفال للأماكن العامة: تعترض استخدام الأطفال للأماكن العامة لأغراض اللعب والاستجمام وممارسة أنشطتهم الثقافية الذاتية أيضاً عقبات ناتجة عن تزايد الاستغلال التجاري للأماكن العامة التي يُستبعد منها الأطفال.
    b) Renforcer la capacité des pays, en particulier des pays en développement, d'utiliser les sciences et les techniques spatiales et leurs applications aux fins du développement durable, et sensibiliser les décideurs au rôle que les sciences et les techniques spatiales et leurs applications peuvent jouer pour répondre aux besoins sociétaux en matière de développement durable; UN (ب) تعزيز القدرة، لا سيما قدرة البلدان النامية، في ميدان تسخير استخدامات وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وزيادة وعي صناع القرار بالفوائد التي تحققها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تلبية احتياجات المجتمعات في مجال التنمية المستدامة؛
    Le Comité a en outre noté que des efforts étaient actuellement déployés dans certains États Membres en vue d'utiliser les techniques spatiales à cette fin. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه تجري في بعض البلدان اﻷعضاء جهود لاستخدام تكنولوجيات الفضاء لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus