"dès que possible et" - Traduction Français en Arabe

    • أقرب وقت ممكن وأن
        
    • في أقرب وقت ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن وعلى
        
    • أسرع وقت ممكن وأن
        
    • بأسرع ما يمكن وأن
        
    • بأسرع ما يمكن وفي
        
    • أقرب وقت ممكن وإلى
        
    • أقرب فرصة تتاح لهم ويكونون
        
    • بأسرع ما يمكن وعلى
        
    • بأسرع وقت ممكن وأن
        
    Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    Ces pays devraient préparer leur transition dès que possible et demander un appui spécial. UN وعلى هذه البلدان أن تشرع في إعداد استراتيجية انتقالها في أقرب وقت ممكن وأن تطلب دعما محددا.
    Ces obligations doivent être honorées dès que possible et dans les délais prescrits. Ces délais peuvent être prolongés lorsque les circonstances l'exigent. UN ويجب الامتثال لهذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن وضمن بعض المهل المحددة، التي قد تمدد حيث تسمح الظروف بذلك.
    Tous deux ont insisté sur le fait que le calendrier devait prendre effet dès que possible et sans aucune modification. UN وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات.
    Elle a aussi encouragé la Colombie à ratifier la Convention dès que possible et à reconnaître la compétence du Comité au titre de l'article 31. UN وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31.
    Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. UN ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة.
    Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    Il était à espérer que le rapport suivant serait soumis dès que possible et qu'il contiendrait des précisions sur le nombre de femmes et d'enfants qui avaient été touchés par l'action militaire et le blocus. UN وقالوا انهم يأملون أن يقدم التقرير التالي في أقرب وقت ممكن وأن يحتوي على تفاصيل عن عدد النساء واﻷطفال الذين تأثروا بالعمليات الحربية والحصار.
    Il est dans le propre intérêt d'Israël de rétablir le calme dès que possible et de reprendre avec sérieux le processus de paix qui mènera au règlement final de la question palestinienne, dans le contexte d'une paix complète et juste au Moyen-Orient. UN فمصلحة إسرائيل الذاتية أن تستعيد الهدوء في أقرب وقت ممكن وأن تستأنف بحماس عملية السلام التي سوف تؤدي إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ضمن سياق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Cette déclaration invite notamment les États à signer et à ratifier le Traité dès que possible et à s'abstenir, dans l'intervalle, de prendre des mesures qui le priverait de son objet et de son but. UN ويناشد الإعلان، في جملة أمور، الدول أن توقع وتصدق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، في تلك الأثناء، عن أي أفعال من شأنها أن تخل بأهداف المعاهدة ومقاصدها.
    Les progrès vers l'universalité du Traité continuent et Malte demande aux États qui ne sont pas encore parties à ce Traité d'y adhérer dès que possible et de conclure des garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وما فتئ التقدم نحو تحقيق عالمية المعاهدة مستمرا. وتحث مالطة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تبرم ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il importe en particulier que les principaux auteurs des projets de résolution qui nécessitent de longues négociations en rédigent le texte dès que possible et que les dates limites soient scrupuleusement respectées. UN وقال إن من المهم بصفة خاصة أن يقوم المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي تتطلب مفاوضات طويلة بإعداد هذه المشاريع في أقرب وقت ممكن وأن يتم احترام المواعيد النهائية بصورة دقيقة.
    Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. UN وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض.
    Le Cabinet a ensuite convenu de la nécessité de le ratifier dès que possible et d'assurer pleinement sa mise en œuvre et son intégration au niveau national. UN وبعد هذه العملية، أقر مجلس الوزراء بضرورة تصديق جنوب أفريقيا على البروتوكول في أقرب وقت ممكن وتنفيذه تنفيذاً كاملاً وإدماجه في القوانين الوطنية.
    En tout état de cause, le personnel du groupe devrait être transféré dans les zones les plus sûres du pays dès que possible et leurs effectifs devraient être augmentés. UN وعلى أي حال، ينبغي نقل موظفَيْ الوحدة إلى مناطق أكثر أمنا في الصومال في أقرب وقت ممكن وزيادة عدد الموظفين.
    Le Gouvernement chinois tient à ce que la Chine adhère au Protocole V dès que possible et fera en sorte de mener à bien le processus de ratification rapidement. UN وتلتزم حكومة بلده بأن تصبح الصين طرفا في البروتوكول الخامس في أقرب وقت ممكن وستحاول إتمام عملية التصديق بسرعة.
    Pour nouer des négociations pacifiques, toutes les parties doivent faire des efforts pour éliminer obstructions et obstacles, et mettre en oeuvre tous les accords conclus dès que possible et de manière aussi complète que possible. UN إن التوصل إلى مفاوضات سلمية يقتضي أن تبذل جميع اﻷطراف جهودا ﻹزالة العوائق والعقبات، وأن تنفذ جميع ما تم التوصل إليه من اتفاقات في أقرب وقت ممكن وعلى أكمل وجه ممكن.
    L'ordonnance a pris effet immédiatement et demeurera en vigueur jusqu'à ce que le Parlement adopte une législation permanente. Un projet de loi lui sera présenté dès que possible et au plus tard durant la session qu'il tiendra au printemps 2002. UN ويسري الأمر على الفور وسيبقى ساريا حتى يحين وقت إجازة البرلمان لتشريع دائم وسيقدم اقتراح إلى البرلمان في أقرب وقت ممكن وعلى الأكثر خلال مدة انعقاده في ربيع عام 2002.
    J'espère que ces commissions commenceront à fonctionner dès que possible et feront part de leurs conclusions afin d'éviter toute violation irréversible de l'Accord. UN وأتوقع أن تبدأ هاتان اللجنتان ممارسة مهامهما بصورة فعالة في أسرع وقت ممكن وأن تنشرا ما تتوصلان إليه من نتائج لمنع وقوع أي خرق للاتفاق لا يمكن إصلاحه.
    Les négociations doivent donc reprendre dans le cadre de l’OMC dès que possible et toutes les parties doivent faire preuve de la détermination et de la souplesse voulues pour honorer les engagements de Doha. UN وعلى ذلك ينبغي استئناف المفاوضات التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن وأن تدلل جميع الأطراف على العزم والمرونة اللذين يحتاجهما الوفاء بالتزامات الدوحة.
    Les pays développés devraient ainsi allouer au Fonds vert, dès que possible et au plus tard fin 2014, les ressources dont il a besoin pour être opérationnel. UN وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله.
    Ils ont demandé à Israël d'adhérer au Traité dès que possible et de placer ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. UN ودعت الدول الأطراف إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وإلى إخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    S'ils ont quitté la zone pendant les hostilités, il est à prévoir qu'ils y reviendront dès que possible et s'exposeront alors aux risques présentés par les sousmunitions non explosées. UN وإذا كانوا قد تركوا المنطقة أثناء المعارك، يُتوقع أنهم سيعودون في أقرب فرصة تتاح لهم ويكونون عرضة لخطر الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر.
    156. Les Ministres ont réaffirmé l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, et ont appelé une nouvelle fois la Conférence à adopter un programme de travail complet et équilibré, notamment en constituant un comité spécial sur le désarmement nucléaire dès que possible et à titre hautement prioritaire. UN 156- وأكد الوزراء مجدداً على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وكرروا دعوتهم للمؤتمر للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق وسائل من بينها إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وعلى سبيل الأولوية العليا.
    Reste à espérer que le nouveau centre entrera en fonction dès que possible et qu'il disposera des ressources qui lui seront nécessaires. UN وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus