"début de ce" - Traduction Français en Arabe

    • وقت سابق من هذا
        
    • بداية هذه
        
    • بداية هذا
        
    • أوائل هذا
        
    • مطلع هذا
        
    • وقت مبكر من هذا
        
    • مستهل هذا
        
    • مستهل هذه
        
    • بداية لما
        
    Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    Au début de ce millénaire, notre réalité commune est marquée par des problèmes imprévus. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    Aujourd'hui, nous pouvons constater avec satisfaction que le système mondial est déjà en évolution et le début de ce processus est en grande partie une réussite. UN والآن، يمكننا أن نؤكد ارتياح أن النظام العالمي يتطور بالفعل وأن بداية هذه العملية تحظى بنجاح كبير.
    Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    La réalisation de cet objectif est la tâche principale que nous devons affronter, en tant que nation, au début de ce nouveau siècle. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    En Irlande du Nord, nous voyons pour la première fois, depuis le début de ce siècle, apparaître une chance réaliste de paix et de stabilité durables. UN وفي ايرلندا الشمالية ظهرت، للمرة اﻷولى منذ أوائل هذا القرن، فرصة حقيقية لسلام واستقرار دائمين.
    L'histoire de nos liens est bien connue; l'on se rappellera que le Rwanda avait été placé, depuis à peu près le début de ce siècle, sous le régime de mandat d'abord, puis sous le régime de tutelle, qui nous a conduits à l'indépendance. UN إن تاريخ صلاتنا معروف جيدا. وتذكرون أن رواندا وضعت في مطلع هذا القرن تحت نظام الانتداب، وبعد ذلك تحت نظام الوصاية الذي أفضى بعدئذ الى استقلالها.
    L'élément de planification de la brigade a été officiellement installé par le Secrétaire général au début de ce mois, dans mon pays. UN وقد افتتح اﻷمين العام رسميا العنصر التخطيطي لهذه الفرقة في بلدي في وقت مبكر من هذا الشهر.
    Nous nous sommes félicités du retrait subséquent des forces iraquiennes jusqu'à leurs positions initiales ainsi que de la reconnaissance formelle du Koweït par l'Iraq au début de ce mois. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Dans le cadre du repositionnement de l'Organisation des Nations Unies, nous avons entamé, au début de ce mois, un processus d'examen. UN وفي سياق إعادة تشكيل الأمم المتحدة، بدأنا في وقت سابق من هذا الشهر، بعملية الاستعراض.
    Le début de ce millénaire constitue plus qu'une date dans l'histoire. UN بداية هذه الألفية أكثر من مجرد يوم من أيام التاريخ.
    Le début de ce millénaire est marqué par l'intensification d'un mouvement de lutte engagé par la communauté internationale contre la discrimination à l'égard des femmes. UN إننا نشهد في بداية هذه الألفية تحركا متناميا من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Au début de ce processus, l'Azerbaïdjan avait affirmé que : UN وفي بداية هذه العملية، ادعت أذربيجان ما يلي:
    — Depuis le début de ce programme commencé en 1995, 15 projets concernant la construction de 2 359 logements ont été exécutés. UN ومنذ بداية هذا البرنامج في 1995، تم تنفيذ 15 مشروعاً لتوفير 359 2 وحدة سكنية؛
    Loin d'être rigides, ces critères sont évolutifs, ainsi qu'en attestent, depuis le début de ce siècle, les quatre dates déterminantes suivantes. UN وهذه المعايير ليست جامدة على الإطلاق، بل إنها معايير متطورة، وتؤكد ذلك، منذ بداية هذا القرن، التواريخ الأربعة الحاسمة التالية.
    L'Institut national des études de l'Holocauste en Roumanie a été créé au début de ce mois. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Au début de ce mois, le Président de l'Indonésie a présenté au Parlement un projet de loi sur la ratification du TICE. UN وفي أوائل هذا الشهر، قدم رئيس إندونيسيا إلى البرلمان مشروع قانون بشأن التصديق على المعاهدة.
    L'assassinat de membres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au début de ce mois mérite d'être condamné dans les termes les plus forts. UN إن قتل العاملين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوائل هذا الشهر يستحق الإدانة القوية من جانب العالم.
    L'alpiniste écossais W. H. Murray a écrit au début de ce siècle : UN ﻫ. موري في مطلع هذا القرن ما يلي:
    Au début de ce mois, dans cette même salle, a eu lieu une rencontre historique des chefs d'État, un événement qui, par sa Déclaration finale, a imprimé un nouvel élan pour intensifier la coopération internationale en vue de s'attaquer à un large éventail de problèmes internationaux. UN اجتمع في وقت مبكر من هذا الشهر، في هذه القاعة ذاتها، جمع لا مثيل له من رؤساء الدول، كان حدثا قدم من خلال الإعلان الختامي، دفعة جديدة، لتعزيز التعاون الدولي من أجل معالجة مجموعة من المشاكل الدولية.
    Je crois que ces espoirs fondamentaux étaient ceux que nous partagions tous au début de ce siècle. UN تلك هي الآمال الأساسية التي أعتقد أننا جميعا نتشاطرها في مستهل هذا القرن.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans ses observations au début de ce débat, les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement restent mitigés. UN وحسبما شدد الأمين العام في ملاحظاته التي أبداها لنا في مستهل هذه المناقشة فإن تقدمنا صوب تحقيق أهداف الألفية فيما يتعلق بالتنمية غير متكافئ.
    Les balles à tête-chercheuses ne sont que le début de ce que ce truc peut faire. Open Subtitles طلقات متتبعة لحرارة الجسم هي مجرد بداية لما يمكن لهذا الفتى الشقي فعله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus