"décès dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوفيات في
        
    • الوفاة في
        
    • وفاة في
        
    • وفيات في
        
    • الموت في
        
    • للوفيات في
        
    • أنها قد أدت في
        
    • الوفاة المقدمة بخصوص
        
    • حوادث القتل الواقعة على
        
    • للوفاة بالنسبة
        
    • للوفاة على
        
    • للوفاة في
        
    Cela représente un quart de l'ensemble des décès dans le pays au cours de l'année considérée. UN ويمثل هذا ربع مجموع الوفيات في البلد في السنة قيد البحث.
    D'ici à 2030 on estime que les maladies non transmissibles pourraient être responsables de 75 % des décès dans le monde. UN ومن المقدر أن تتسبب الأمراض غير المُعدية في نسبة 75 في المائة من الوفيات في العالم بحلول عام 2030.
    Cette substance, qui n'a aucun usage en médecine humaine ni vétérinaire, a été associée à un certain nombre de décès dans les pays européens. UN ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية.
    Elles sont la cause principale des décès dans le monde. UN إنها سبب رئيسي من أسباب الوفاة في العالم.
    J'ai peur qu'il y ait eu un décès dans la famille. Open Subtitles أنا أخشى بأن يكون هناك حالة وفاة في العائله
    Mais en fait, les maladies non transmissibles sont responsables d'un plus grand nombre de décès dans le monde que toutes les autres causes conjuguées. UN فالأمراض غير المعدية مسؤولة عن عدد من الوفيات في جميع أنحاء العالم يفوق كل الأسباب الأخرى مجتمعة.
    En 2008, elles ont été à l'origine de 63 % du nombre total de décès dans le monde. UN لقد شكلت 63 في المائة من مجموع الوفيات في العالم في عام 2008.
    Plus de 60 % des décès dans le monde sont causés par les maladies non transmissibles, principale cause de mortalité mondiale. UN إنّ أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أرجاء العالم سببها الأمراض غير المُعدية.
    Aux Fidji, les enfants de moins de 15 ans représentaient 16 % du nombre total de victimes et 19 % de celui des décès dans un accident de la route en 2002. UN وفي فيجي شكَّل الأطفال البالغ عمرهم 15 سنة أو دونها 16 في المائة من إجمالي الإصابات و 19 في المائة من إجمالي الوفيات في 2002.
    La majorité des décès dans les pays en développement se produisant chez les nourrissons et les enfants, l'espérance de vie reflète les modifications intervenues dans ces deux groupes. UN ونظرا ﻷن أكبر نسبة من الوفيات في البلدان النامية تحدث في سن الرضاعة والطفولة، فإنها تعكس بشكل وثيق التغيرات في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Le Ministre Mende a reconnu qu'il y avait eu des décès dans le camp, mais nié toute négligence de la part du Gouvernement. UN واعترف الوزير ميندي بحدوث تلك الوفيات في المعسكر، لكنه نفى أي إهمال من جانب الحكومة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance du problème du paludisme, qui est une cause fréquente de décès dans l'État partie, ainsi que l'augmentation des cas de VIH/sida. UN 314- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار مشكلة الملاريا، التي كثيرا ما تسبب الوفيات في الدولة الطرف، فضلا عن زيادة حدوث الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les infections respiratoires et intestinales sont responsables de la moitié des décès dans les zones rurales mais d'un cinquième seulement dans les villes. UN وتشكل الالتهابات التنفسية والمعوية نصف هذه الحالات في المناطق الريفية بينما لا يعزى إليها سوى خُمس تلك الوفيات في المناطق الحضرية.
    Les maladies des organes de la circulation du sang sont la première cause d'invalidité et sont une cause de décès dans plus de 50 % des cas. UN وتعتبر أمراض الدورة الدموية سبب العجز الأكثر شيوعاً وسبب الوفاة في أكثر من نصف إجمالي الحالات.
    De plus, la malnutrition reste la cause fondamentale du décès dans quelque 54 % des cas. UN وإضافة إلى ذلك، يبقى سوء التغذية سبب الوفاة في قرابة 54 في المائة من الحالات.
    Le rapport de la Tunisie est clair sur le fait que l’autopsie est une pratique effective pour tous les décès dans les lieux de détention et dans les prisons, même en dehors de toute prétention de torture. UN ويوضح تقرير تونس أن تشريح الجثث ممارسة معتادة في جميع حالات الوفاة في أماكن الاعتقال والسجون، حتى عند عدم الادعاء بوقوع تعذيب.
    Entre 1992 et 1996, 72 % avaient eu un décès dans leur famille, celui du père ou de la mère dans 40 % de ces cas. UN وفي الفترة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ شهدت نسبة ٢٧ في المائة من اﻷطفال حالة وفاة في أسرهم شملت ٠٤ في المائة منها وفاة أحد الوالدين.
    C'est le milieu de la journée. On pourrait partir s'il y avait un décès dans la famille ? Open Subtitles هل يمكن لنا ان نغادر لو كان هناك وفاة في العائلة ؟
    La plupart de ces informations avaient trait à des décès dans les locaux des forces de sécurité à la suite de tortures. UN وأشار معظم هذه التقارير إلى وفيات في الحبس لدى قوات اﻷمن نتيجة للتعذيب.
    Plus de la moitié de la population mondiale n'a pas accès à une eau salubre ni à un approvisionnement fiable et les maladies transmises par l'eau sont l'une des principales causes de décès dans les pays en développement. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    Mises à part ces maladies, la tuberculose et le paludisme sont les causes les plus courantes des décès dans les hôpitaux. UN وإلى جانب اﻷمراض التي لها صلة باﻹيدز، يعتبر السل والملاريا من أكبر اﻷسباب الشائعة للوفيات في المستشفيات.
    Une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    15. Le Comité reporte à une date ultérieure l'adoption de ses recommandations sur 515 réclamations déposées pour atteinte aux personnes au nom de personnes qui seraient toujours détenues en Iraq ou pour décès dans le cas de personnes " portées disparues " . UN ٥١ - إن الفريق " يعلﱢق " التوصيات بشأن ٥١٥ مطالبة مدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية فيما يتعلق بالاصابات الجسدية الجسيمة، مقدمة بالنيابة عن أشخاص يؤكد أنهم لا يزالون محتجزين في العراق، وبمطالبات التعويض عن الوفاة المقدمة بخصوص " أشخاص مفقودين " .
    décès dans la police : 215 policiers martyrs UN 3 - حوادث القتل الواقعة على أفراد الشرطة (الشهداء من الشرطة 215):
    Dans certaines régions, en effet, les accidents de la route sont déjà la cause principale des décès dans les groupes d'âge entre 15 et 44 ans qui sont économiquement les plus productifs et la seconde cause des décès du groupe d'âge entre 5 et 14 ans. UN وفي حقيقة الأمر، تشكل الوفيات على الطرق في بعض المناطق فعلا السبب الرئيسي للوفاة بالنسبة للفئة العمرية الأكثر إنتاجاً على الصعيد الاقتصادي، أي الفئة ما بين 15 و 44 عاماً، والسبب الرئيسي الثاني للوفاة بالنسبة للفئة العمرية ما بين 5 أعوام و 14 عاماً.
    Les maladies non transmissibles sont la principale cause de décès dans le monde. UN وتعتبر الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي للوفاة على الصعيد العالمي.
    Notre réunion d'aujourd'hui nous rappelle que les maladies non transmissibles ont désormais supplanté le VIH et le sida en tant que première cause de décès dans le monde. UN يوقظنا اجتماع اليوم على الواقع المتمثل في أن الأمراض غير المعدية تجاوزت الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز باعتبارها السبب الأول للوفاة في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus