"déchirées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي مزقتها
        
    • التي تمزقها
        
    • التي تسودها
        
    • المنكوبة بالحرب
        
    • التي يمزقها
        
    • مزقها
        
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les sociétés déchirées par les conflits UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي من أجل المجتمعات التي مزقتها الحروب
    De même, pour les sociétés déchirées par la guerre et les troubles civils, la vie dans la dignité passe par la paix et la réconciliation. UN وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية.
    Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال
    Il devrait exister une disposition permettant en permanence aux observateurs des droits de l'homme de se rendre dans les zones occupées ou déchirées par les conflits. UN وينبغي وجود ترتيب دائم يتيح لمراقبي حقوق اﻹنسان زيارة المناطق المحتلة أو التي تمزقها الصراعات.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال
    Faute d'être aidées à temps, les sociétés africaines déchirées par la guerre pourraient rapidement retomber dans un cycle de violence. UN وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف.
    :: Fournira un appui pour des initiatives de soin des enfants dans les zones déchirées par la guerre; UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    L'ONU est de plus en plus engagée dans la consolidation de la paix dans des régions du monde déchirées par la guerre et le microcrédit pourrait également jouer un rôle important dans le soutien à la paix. UN وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة قد أصبحت منهمكة باطراد في بناء السلام في أجزاء العالم التي مزقتها الصراعات، يمكن للقروض الائتمانية الصغيرة أيضا أن تؤدي دورا هاما في الحفاظ على السلام.
    Ceux-ci comprennent la démobilisation et la réinsertion des combattants, ainsi que la reconstruction sociale, économique et juridique des sociétés déchirées par la guerre. UN وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    M. Raghe, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre UN السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Fonds d'affectation spéciale pour les sociétés déchirées par la guerre UN الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب
    Nous continuons à espérer et à attendre que la Commission de consolidation de la paix change les choses en mieux pour les peuples des sociétés déchirées par la guerre. UN ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    A. Projet concernant les sociétés déchirées par la guerre UN ألف ـ مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب
    4. Sociétés déchirées par la guerre 96 - 98 21 UN صلاح اﻹدارة العليا المجتمعات التي مزقتها الحروب
    D. La reconstruction des sociétés déchirées par la UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    1. La reconstruction des sociétés déchirées par UN تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Les violations flagrantes des droits de l'homme et les politiques de nettoyage ethnique se poursuivent dans les zones déchirées par la guerre et les zones occupées. UN وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة.
    Il y évalue en outre l'impact que les mines antivéhicule ont sur les populations civiles et les sociétés déchirées par la guerre. UN ويقدم هذا التقرير أيضا تقييما لتأثير الألغام المضادة للمركبات على السكان المدنيين والمجتمعات التي تمزقها الحرب.
    En outre, les mines empêchent le relèvement et la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. UN ثم أن اﻷلغــام تعـوق اﻹصلاح والتعمير في المجتمعات التي تمزقها الحـروب.
    Un équilibre stable des forces classiques est nécessaire si l'on veut garantir la stabilité stratégique, particulièrement dans les régions déchirées par les tensions. UN إن التوازن المستقر للقوات التقليدية ضروري لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تسودها التوترات.
    Ces projets visent à appuyer les sociétés et les communautés déchirées par la guerre qui tentent, fût—ce encore timidement, de se redresser par leurs propres moyens. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تعزيز الانتعاش القائم على الاعتماد على الذات، وإن كان أولياً، في المجتمعات والمحليات المنكوبة بالحرب.
    Elle répond rapidement en cas de crises naissantes par son soutien aux régions déchirées par la violence et la privation. UN وتستجيب بسرعة للأزمات الناشئة بجلبها الدعم المستدام للمناطق التي يمزقها العنف والحرمان.
    Malgré ces efforts, la fuite des Serbes et d'autres populations minoritaires a souligné les difficultés inhérentes à la réintégration de communautés déchirées par les conflits ethniques. UN وبرغم هذه الجهود أبرز هروب الصرب وغيرهم من الأقليات السكانية المصاعب التي تواجه في سبيل إعادة إدماج السكان في مجتمعاتهم المحلية التي مزقها الصراع الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus