"décider de la" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ القرار بشأن
        
    • أن يبت في
        
    • أن تبت في
        
    • التوصل إلى قرار بشأن
        
    • تحديد كيفية
        
    • البت بشأن
        
    • تتخذ قرارا بشأن
        
    • أن نقرر
        
    • أن يحددوا
        
    • لاتخاذ قرار بشأن
        
    • عليها أن تقرر
        
    • بالبت في مدى
        
    • يبت فيه البلد
        
    • لتقرر
        
    Si les deux parents étaient condamnés à une peine d'emprisonnement, il serait de la responsabilité des autorités turques de décider de la prise en charge de leur fille. UN وفي حال إدانة كل من الوالدين وحبسهما تكون السلطات التركية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن رعاية أطفالها.
    La Jamaïque examine actuellement la Convention contre la torture afin de décider de la ratifier ou non. UN توجد جامايكا بصدد مراجعة اتفاقية مناهضة التعذيب بغية اتخاذ قرار بشأن التصديق عليها.
    :: Les capacités, les compétences et les ressources disponibles sont autant de critères à prendre en compte avant de décider de la répartition des tâches de médiation; UN :: ينبغي النظر في الطاقات التنظيمية والقدرات والموارد المتوفرة عند اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل داخل بيئة الوساطة؛
    Il a prié le Président de décider de la forme et du calendrier de ces consultations. UN وطُلبَ إلى الرئيس أن يبت في شكل هذه المشاورات وجدولها الزمني.
    Seul un tribunal peut décider de la culpabilité et de la peine en matière d'infraction pénale. UN ولا يجوز سوى لمحكمة من المحاكم أن تبت في أمر الإدانة وفرض العقوبات بشأن الأفعال الإجرامية.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول رسالة ما، بالتحقق مما يلي:
    Je crois comprendre que la Commission a toute latitude pour décider de la répartition de ces points de l'ordre du jour. UN وأفهم أن أمر تحديد كيفية توزيع تلك البنود يعود تماما إلى اللجنة.
    Les autorités ont le pouvoir discrétionnaire de décider de la suite à donner à la demande d'expropriation. UN وللسلطات حرية التقدير في اتخاذ قرار بشأن الطلب المقدم بنزع الملكية.
    Il faut aussi décider de la manière dont les directives doivent traiter la question de la transmission des objections aux réserves. UN ويجب أيضا اتخاذ قرار بشأن كيفية معالجة المبادئ التوجيهية لمسألة إرسال الاعتراضات على التحفظات.
    En l'absence de ce genre d'information, il ne sera pas possible de décider de la dotation et de la structure du Département des opérations de maintien de la paix. UN ودون هذه المعلومات، لا يمكن اتخاذ قرار بشأن ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وهيكلها.
    décider de la date de la Conférence avant d'avoir une idée de l'évolution de la situation risquait de compromettre la qualité des négociations à venir. UN ووفقا لهذا الرأي قد يؤدي اتخاذ قرار بشأن موعد انعقاد المؤتمر، قبل أن يتضح اتجاه التطورات المقبلة، إلى التفريط بجودة المفاوضات في المستقبل.
    Il faudrait décider de la manière dont ces ressources seraient déterminées et mobilisées; UN وينبغي اتخاذ قرار بشأن كيفية تحديد وتعبئة هذه الموارد.
    Nous sommes conscients que c'est aux gouvernements qu'il incombe de décider de la manière dont le mécanisme d'examen devrait être agencé. UN إننا نسلّم بأن الحكومات هي التي يعود إليها اتخاذ القرار بشأن الكيفية التي ينبغي أن تُنظَّم بها آلية الاستعراض.
    Chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. UN يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين.
    Il reviendrait aux Nations Unies de se prononcer sur la crédibilité et la valeur juridique de ces moyens de preuve, et de décider de la liste des votants. UN وللأمم المتحدة أن تبت في موثوقية وسائل الإثبات وقيمتها القانونية، وتقرر بشأن قائمة الناخبين.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول بلاغ ما، بالتحقق مما يلي:
    viii) décider de la façon d'associer les experts figurant dans le fichier aux diverses activités menées au titre de la Convention. UN تحديد كيفية تضمين الخبراء المدرجين في القائمة في مختلف أنشطة مكافحة التصحر. المرفق الأول
    Le droit de décider de la recevabilité d'une affaire, reconnu à la Cour pénale internationale à l'article 17, est un élément vital pour son fonctionnement. UN وحق المحكمة الجنائية الدولية في البت بشأن قبول الدعوى أو ردها بموجب المادة 17 عنصر حيوي لقدرتها على العمل.
    La Commission est priée de décider de la durée et des dates de la cinquantehuitième session et de son débat spécial. UN وطلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن مدة الدورة الثامنة والخمسين ومواعيدها، بما في ذلك الجزء الاستثنائي.
    Nous souhaiterions que la Conférence puisse se prononcer à ce sujet, après quoi nous pourrons décider de la marche à suivre. UN ونود طرح ذلك المقترح على المؤتمر للبت فيه. ومن ثم، يمكننا أن نقرر ماذا يمكننا فعله بعد ذلك.
    En outre, les négociateurs devront décider de la manière de traiter la question des stocks préexistants. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على المتفاوضين أن يحددوا كيفية معالجة مسألة المخزونات الموجودة سلفاً.
    Le président du tribunal avait toute discrétion pour décider de la procédure et les parties ne devaient être entendues que dans des cas particuliers. UN ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة.
    Dans le cas de l'Amérique latine et des Caraïbes, lors de la Réunion des chefs d'État du Groupe de Rio, il a été convenu qu'il appartiendra à la région de décider de la façon dont seraient pourvus les sièges qui lui seront assignés. UN وفيما يتصل بمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، اتفق مؤتمر قمة رؤساء دول مجموعة ريو على أن المنطقة ذاتها عليها أن تقرر كيفية شغل المقاعد المخصصة لها.
    13. Le Groupe de travail est convenu de tenir une téléconférence le 11 mai 2010 à 16 heures GMT et, sous réserve des réponses qu'il recevra à l'invitation mentionnée au paragraphe 9 ci-dessus, de décider de la nécessité d'organiser une réunion informelle du 9 au 11 juin, pendant la cinquante-troisième session du Comité. UN 13- واتفق الفريق العامل على عقد اجتماع بواسطة التداول عن بُعد في 11 أيار/مايو 2010 في الساعة 00/16 بتوقيت غرينيتش وعلى أن يقوم، رهنا بما يرد من ردود على الدعوة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه، بالبت في مدى الحاجة إلى عقد اجتماع غير رسمي في الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه خلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة.
    Le pays doit décider de la suite à donner. UN والإجراء يُنتظر أن يبت فيه البلد المساهم بأفراد شرطة
    Il appartenait maintenant au Comité de décider de la marche à suivre. À propos du fonds, il fallait faire la distinction entre un fonds créé au sein de l'ONU et un fonds créé à l'extérieur. UN واﻷمر متروك اﻵن للجنة لتقرر كيفية التصرف في هذا المجال، وفيما يتعلق بالصندوق، يوجد فرق بين صندوق يُنشأ داخل اﻷمم المتحدة وصندوق ينشأ خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus