| Les normes internationales sont destinées aux décideurs de niveau national. | UN | وتستهدف المعايير الدولية مقرري السياسات على المستوى الوطني. |
| Ces actions sont menées en faveur des décideurs, responsables et scientifiques mais aussi des jeunes. | UN | وتنفذ تلك الأنشطة لصالح متخذي القرارات والقائمين على الإدارة والعلماء، وكذلك الشباب. |
| Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. | UN | إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن. |
| Beaucoup reste à faire dans le domaine de l'élaboration des programmes et du renforcement des compétences, y compris la formation des décideurs. | UN | وهناك الكثير الذي مازال يتعين الاضطلاع به على صعيدي تنمية البرامج وبناء القدرات، بما في ذلك تدريب صانعي القرارات. |
| Les organisations féminines contribuent considérablement à promouvoir l'égalité des sexes et à tenir les décideurs comptables de leurs actes. | UN | وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة. |
| Toutes ces caractérisations n'étaient en fait que des euphémismes qui masquaient la réalité et permettaient aux décideurs de ne pas intervenir. | UN | وقد استُخدمت هذه التعبيرات ككنايات أدت بفعالية إلى حماية صانعي القرار من ضرورة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
| Pour les grands décideurs, on aurait recours à d'autres moyens d'information : notes de synthèse et brochures. | UN | ويمكن مخاطبة صناع السياسات على النحو الأمثل من خلال أنماط أخرى من المواد، مثل مذكرات ونشرات الإحاطة. |
| B. Education et formation des décideurs, des gestionnaires et des cadres d'une manière | UN | تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين |
| Veiller à ce que les résultats de cette recherche soient portés à la connaissance des décideurs et des administrateurs de programmes, et utilisés par ces derniers. | UN | وتعزيز نشر نتائج البحوث واستخدامها، لا سيما بين مقرري السياسات وموظفي البرامج. |
| — Sensibiliser les décideurs aux questions de population; | UN | ● زيادة إحساس متخذي القرارات بالشواغل ذات الصلة بالسكان؛ |
| La sensibilisation des décideurs sur les propositions de révision de la loi Portella pour sa réactualisation; | UN | توجيه نظر متخذي القرارات إلى اقتراحات تنقيح قانون بورتيلا بهدف تحديثه؛ |
| Il faudrait pour cela que les décideurs et l’ensemble de la population comprennent mieux les facteurs de vulnérabilité et les risques. | UN | وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير. |
| Il faut donc qu'il œuvre de concert avec les décideurs pour parvenir à l'élimination de ce fléau. | UN | لذلك فمن الضروري أن يعمل القطاع الخاص مع صانعي السياسات من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر. |
| Les particuliers et les organisations qui ne peuvent participer aux réunions pourraient communiquer leurs vues aux décideurs et aux autres personnes intéressées. | UN | وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم. |
| Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
| Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. | UN | فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة. |
| Aux Îles Salomon, les hommes sont traditionnellement considérés comme des décideurs. | UN | ويعتبر الرجال في جزر سليمان تقليديا هم صانعي القرار. |
| Sensibilisation des décideurs et des administrateurs de programmes aux objectifs de la CIPD et aux moyens permettant de les réaliser | UN | خلق الوعي بين صناع السياسات ومدراء البرامج حول ماهية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكيفية بلوغها |
| Aux niveaux international et national, les produits de base restent le centre d’attention des décideurs. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والمحلي، لا تزال السلع اﻷساسية موضع اهتمام راسمي السياسات. |
| Toutefois, les conseils spécialisés auprès des décideurs politiques et des administrations responsables de l'exécution conservaient leur rôle; | UN | غير أن دور المشورة الفنية في دعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ الاداري يظل قائما. |
| Les décideurs pourraient fixer des règles de transparence et de bonne gouvernance et un système efficace d'application. | UN | ويمكن لمقرري السياسات أن يقرروا قواعد تتعلق بشفافية العمليات، والإدارة السليمة، وفعالية نظام إنفاذ القوانين. |
| Présentation du résumé du rapport GEO-6 à l'intention des décideurs pour examen et négociation | UN | عرض موجز عن التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية موجَّه لواضعي السياسات للمناقشة والتفاوض |
| 121. En traitant de telles questions, l'Université a continué de produire des publications savantes, notamment à l'usage des décideurs. | UN | ١٢١ - وقد واصلت الجامعة، في تناولها لهذه القضايا، إصدار منشورات علمية متعمقة، وبخاصة لكي يستخدمها مقررو السياسات. |
| décideurs au niveau national et parlements devraient tenir compte tout particulièrement de cette question. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن يراعيها واضعو السياسات الحكوميون، والبرلمانات بوجه خاص. |
| Des activités de formation seront aussi menées à l'intention des décideurs, des fonctionnaires et des experts dans les domaines susmentionnés. | UN | وسينظم البرنامج الفرعي أيضا أنشطة تدريبية لصناع القرار ومسؤولي وخبراء القطاع العام في المجالات المذكورة أعلاه. |
| Il importe que les décideurs et les agents des organisations humanitaires s'intéressent davantage aux questions économiques et sociales. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال المعونة أن يهتموا أكثر بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |