"décisions à" - Traduction Français en Arabe

    • القرار على
        
    • القرارات على
        
    • القرار في
        
    • القرارات في
        
    • القرارات إلى
        
    • اﻹجراء الذي
        
    • مقررات في
        
    • ويبت في
        
    • المقررات في
        
    • قرارات على
        
    • قرارات في
        
    • الإجراءات المطلوب
        
    • مقررات أخرى في
        
    • القرارات التي سيتم
        
    • القرارات حتى
        
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Les femmes devraient pouvoir participer pleinement à la prise des décisions à tous les niveaux; UN ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    :: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    Toutefois, les acquis demeurent fragiles, il faut assurer une plus grande ouverture du processus électoral et améliorer la prise des décisions à cet égard. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات
    Les Maldives sont tout à fait d'accord pour encourager les femmes à participer aux activités de direction et de prise de décisions à tous les niveaux. UN غير أن البلد ملتزم بالكامل بتشجيع مشاركة المرأة بنشاط في مواقع القيادة وصنع القرار على جميع المستويات.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    La mauvaise image que les femmes ont d'elles-mêmes et leur statut inférieur dans la société les empêchent de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; UN انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛
    Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Il existe une forte corrélation entre le niveau de promotion des femmes en général et leur pleine participation aux décisions à tous les niveaux. UN وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    :: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; UN :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛
    Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    De l'avis du Comité, une telle démarche fait partie intégrante du processus de gestion du changement et doit faciliter la prise de décisions à l'avenir. UN وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل.
    En conséquence, dans son mandat, le Groupe devrait insister sur le processus intergouvernemental de prise de décisions à l'ONU. UN ولذلك ينبغي لولاية هذا الفريق أن تركز على العملية الحكومية الدولية لصنع القرار في الأمم المتحدة.
    Il a été noté que, pour déléguer davantage les décisions à prendre concernant l'approbation des projets, le PNUCID avait mis en place un comité interne des programmes et des projets. UN ولوحظ أنه من أجل تشجيع تفويض سلطات اتخاذ القرارات في اعتماد المشاريع، أنشأ اليوندسيب لجنة داخلية للبرامج والمشاريع.
    Le nouveau programme simplifie le processus de demande et améliore les délais de réponse en déléguant le pouvoir de prise de décisions à des groupes régionaux. UN وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية.
    III. décisions à PRENDRE PAR L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA CINQUANTE ET UNIÈME SESSION UN ثالثا - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في الدورة الحادية والخمسين
    Le Comité a adopté des décisions à ses réunions de mars et de juin. UN واتخذت اللجنة الدائمة مقررات في اجتماعيها اللذين عقدتهما في آذار/مارس وحزيران/يونيه.
    1. Les affaires dont le Tribunal est saisi sont normalement examinées par un collège de trois juges qui rend ses décisions à la majorité des voix. UN 1 - يقوم بصفة اعتيادية فريق من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    Conformément au règlement intérieur, les décisions à la session en cours seraient prises par les représentants des membres de la Plateforme dotés de pouvoirs en bonne et due forme. UN وتماشياً مع هذه القواعد، فإن المقررات في الدورة الحالية سيقوم باتخاذها ممثلو أعضاء المنبر الذين لديهم وثائق تفويض مستمرة الصلاحية.
    Nous devons empêcher toute tentative d'imposer des décisions à cette Assemblée. UN ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية.
    Dans un premier temps, ils pourraient examiner les questions aux contours clairement circonscrits et qui se prêtent à des décisions à court terme. UN ولها أن تبحث، في المرحلة الأولى، القضايا التي يمكن فيها تحديد المشاكل بوضوح واتخاذ قرارات في فترة وجيزة.
    décisions à prendre par l'Assemblée générale UN ثانيا - الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة
    Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو مشاريع لاستنتاجات أو توصيات أو مقررات أخرى في الجلسة.
    Les options présentées dans le rapport final ont servi de base de consultation au sein de l'Équipe spéciale en vue d'élaborer des recommandations concrètes sur les décisions à prendre à la dixième Assemblée des États parties. UN وأما الخيارات المطروحة في التقرير النهائي فقد اتخذت أساساً للمشاورات داخل فرقة العمل بغرض صياغة توصيات واقعية بشأن القرارات التي سيتم اتخاذها في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Peut-être pourrait-on remédier à cette situation en retardant les décisions à prendre jusque vers la fin de la journée de travail. UN واقترحت لتحسين هذه الحالة أن يتم تأجيل اتخاذ القرارات حتى قرب نهاية يوم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus