Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات. |
Les femmes devraient pouvoir participer pleinement à la prise des décisions à tous les niveaux; | UN | ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
:: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. | UN | ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
Toutefois, les acquis demeurent fragiles, il faut assurer une plus grande ouverture du processus électoral et améliorer la prise des décisions à cet égard. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية. |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux | UN | واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات |
Les Maldives sont tout à fait d'accord pour encourager les femmes à participer aux activités de direction et de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | غير أن البلد ملتزم بالكامل بتشجيع مشاركة المرأة بنشاط في مواقع القيادة وصنع القرار على جميع المستويات. |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
La mauvaise image que les femmes ont d'elles-mêmes et leur statut inférieur dans la société les empêchent de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛ |
Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Il existe une forte corrélation entre le niveau de promotion des femmes en général et leur pleine participation aux décisions à tous les niveaux. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
:: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; | UN | :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛ |
Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
De l'avis du Comité, une telle démarche fait partie intégrante du processus de gestion du changement et doit faciliter la prise de décisions à l'avenir. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل. |
En conséquence, dans son mandat, le Groupe devrait insister sur le processus intergouvernemental de prise de décisions à l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي لولاية هذا الفريق أن تركز على العملية الحكومية الدولية لصنع القرار في الأمم المتحدة. |
Il a été noté que, pour déléguer davantage les décisions à prendre concernant l'approbation des projets, le PNUCID avait mis en place un comité interne des programmes et des projets. | UN | ولوحظ أنه من أجل تشجيع تفويض سلطات اتخاذ القرارات في اعتماد المشاريع، أنشأ اليوندسيب لجنة داخلية للبرامج والمشاريع. |
Le nouveau programme simplifie le processus de demande et améliore les délais de réponse en déléguant le pouvoir de prise de décisions à des groupes régionaux. | UN | وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية. |
III. décisions à PRENDRE PAR L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA CINQUANTE ET UNIÈME SESSION | UN | ثالثا - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في الدورة الحادية والخمسين |
Le Comité a adopté des décisions à ses réunions de mars et de juin. | UN | واتخذت اللجنة الدائمة مقررات في اجتماعيها اللذين عقدتهما في آذار/مارس وحزيران/يونيه. |
1. Les affaires dont le Tribunal est saisi sont normalement examinées par un collège de trois juges qui rend ses décisions à la majorité des voix. | UN | 1 - يقوم بصفة اعتيادية فريق من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات. |
Conformément au règlement intérieur, les décisions à la session en cours seraient prises par les représentants des membres de la Plateforme dotés de pouvoirs en bonne et due forme. | UN | وتماشياً مع هذه القواعد، فإن المقررات في الدورة الحالية سيقوم باتخاذها ممثلو أعضاء المنبر الذين لديهم وثائق تفويض مستمرة الصلاحية. |
Nous devons empêcher toute tentative d'imposer des décisions à cette Assemblée. | UN | ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية. |
Dans un premier temps, ils pourraient examiner les questions aux contours clairement circonscrits et qui se prêtent à des décisions à court terme. | UN | ولها أن تبحث، في المرحلة الأولى، القضايا التي يمكن فيها تحديد المشاكل بوضوح واتخاذ قرارات في فترة وجيزة. |
décisions à prendre par l'Assemblée générale | UN | ثانيا - الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة |
Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. | UN | ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو مشاريع لاستنتاجات أو توصيات أو مقررات أخرى في الجلسة. |
Les options présentées dans le rapport final ont servi de base de consultation au sein de l'Équipe spéciale en vue d'élaborer des recommandations concrètes sur les décisions à prendre à la dixième Assemblée des États parties. | UN | وأما الخيارات المطروحة في التقرير النهائي فقد اتخذت أساساً للمشاورات داخل فرقة العمل بغرض صياغة توصيات واقعية بشأن القرارات التي سيتم اتخاذها في الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Peut-être pourrait-on remédier à cette situation en retardant les décisions à prendre jusque vers la fin de la journée de travail. | UN | واقترحت لتحسين هذه الحالة أن يتم تأجيل اتخاذ القرارات حتى قرب نهاية يوم العمل. |