Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع. |
Deuxièmement, les mécanismes de distribution de l'information et de prise de décisions dans la coordination humanitaire doivent être aussi opérationnels que possible. | UN | ثانيا، أن الجهاز المعني بنشر المعلومات وصنع القرار في ميدان تنسيق الأنشطة الإنسانية يجب تشغيله بأكبر قدر من الفعالية. |
Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. | UN | فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
Il faut également améliorer la gouvernance internationale et les processus de prise de décisions dans les institutions financières internationales. | UN | ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. | UN | فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع |
Nous ferons pression sur nos gouvernements pour qu'ils prennent des décisions dans ce sens à l'ONU. | UN | وسوف نضغط على حكوماتنا من أجل التشجيع على اتخاذ مثل هذا القرار في اﻷمم المتحدة. |
─ Organisation d'un colloque international sur les femmes et la prise de décisions dans les médias. | UN | عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام. |
Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. | UN | وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة. |
Renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public | UN | تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى. |
En 2008, 39 doctoresses et 92 docteurs participaient à la prise de décisions dans le domaine de la santé. | UN | وفي عام 2008، شاركت 39 طبيبة و92 طبيباً في صنع القرار في مجال الصحة. |
Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. | UN | بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة. |
Comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية بالكامل في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
La participation aux comités de gestion leur permet de prendre part progressivement à la prise de décisions dans leur région. | UN | ومشاركة النساء في لجان الإدارة تمكنهن من المشاركــة فــي عملية اتخــاذ القرارات في مناطقهـــن. |
Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. | UN | ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة. |
Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux | UN | المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين |
En Colombie, la participation des principaux groupes à la prise de décisions dans le domaine énergétique s'exerce dans le cadre des consultations, audiences publiques et propositions au Congrès national. | UN | وفي كولومبيا، تشارك جميع المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمجال الطاقة من خلال إجراء مشاورات وعقد جلسات عمومية وتقديم مقترحات إلى المجلس الوطني. |
Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Une autre caractéristique est que les pauvres ne participent pas à la prise de décisions dans la vie civile, sociale et culturelle. | UN | ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
:: En assurant la participation effective de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions dans nos organisations et dans les organes gouvernementaux; | UN | :: ضمان مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية على جميع مستويات اتخاذ القرارات داخل منظمتنا وداخل الهيئات الحكومية |
Bien qu'elles aient déjà montré tout leur savoir-faire en matière de prise de décisions dans la vie publique, les femmes demeurent sous-représentées à presque tous les niveaux des administrations et dans tous les organes législatifs. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة أثبتت قدرتها بوصفها صانع قرار في الحياة العامة، يستمر تمثيلها تمثيلاً ناقصاً على معظم الصعد الحكومية وفي الهيئات التشريعية. |
Les hommes continuaient à occuper des postes de responsabilité mais les femmes prenaient les décisions dans la coulisse. | UN | ومع أن اتخاذ القرار السياسي لا يزال من شأن الرجل، فان المرأة تتخذ القرارات من خلف الستار. |
j) Appliquer et appuyer des mesures correctives afin de donner à toutes les femmes, en particulier aux femmes autochtones, des chances égales d'accès aux programmes de renforcement des capacités et de formation et de favoriser leur participation au processus de prise des décisions dans tous les domaines et à tous les niveaux. | UN | (ي) تطبيق ودعم تدابير إيجابية لكي تتاح لكافة النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين فرص متساوية للوصول إلى برامج التدريب على بناء القدرات تعزيزا لمشاركة في صنع القرارات ومن جميع المجالات وعلى جميع المستويات. |
IV. Participation à l'action des mécanismes de prise des décisions dans leurs rapports avec les institutions d'État et autres que d'État et processus | UN | رابعاً - المشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية المعنية وفي العمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية 67-101 23 |
En outre, l'accélération du processus de réaction et de prise de décisions dans les États Membres pourrait également raccourcir cette période de convocation. | UN | وإضافة إلى ذلك، من شأن تسريع عملية الاستجابة واتخاذ القرار على صعيد الدول الأعضاء أن يزيد من تقليص فترة توجيه الدعوات. |
Elles ont également permis de mesurer le niveau d'acceptation sociale de la violence dans les relations de couple et de cerner les mécanismes de domination des hommes sur les femmes et les limites des processus de prise de décisions dans la sphère privée. | UN | كما سمحت بقياس مستوى القبول الاجتماعي للعنف في العلاقات الزوجية وتقويض الآليات التي تؤدي إلى سيطرة الرجل على المرأة والتقييدات التي تتخلل عمليات صنع القرار ضمن البيئات الخاصة. |
:: Faire en sorte que les principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que droits de l'homme et problématique hommes-femmes, soient pris en considération lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies. | UN | :: كفالة مراعاة موضوعات السياسات الأفقية، مثل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها |