"découlant de l'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • الناشئة عن استخدام
        
    • الناجمة عن استخدام
        
    • المتأتية من استخدام
        
    • الناتجة عن استخدام
        
    • الناشئة من استخدام
        
    • الناشئة عن استغلال
        
    • الناجمة عن الاستخدام
        
    • المترتبة على استخدام
        
    • المتأتية من استغلال
        
    • المنبثقة عن استخدام
        
    • الناشئة عن استعمال
        
    • التي تنشأ عن استخدام
        
    • المترتبة على الاعتماد
        
    ∙ le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; UN :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    Cela a permis d'accroître les rendements agricoles, tout en réduisant les effets nuisibles sur l'environnement découlant de l'utilisation de produits chimiques agricoles. UN وأدى ذلك إلى الزيادة في حجم المحاصيل الزراعية والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية الضارة الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية الزراعية.
    11.47 Le sous-programme traitera des problèmes découlant de l'utilisation des produits chimiques dans les pays en développement. UN ١١-٤٧ سيتطرق هذا البرنامج الفرعي الى المشاكل الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    :: Assurer une répartition équitable des avantages découlant de l'utilisation de la diversité biologique; UN :: ضمان المساواة في المنافع الناجمة عن استخدام التنوع البيولوجي
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN :: كفالة اقتسام عادل ومنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية
    Il espère que la mise en oeuvre de ses dispositions contribuera à éviter à l'humanité les méfaits incommensurables découlant de l'utilisation de telles armes. UN وهي تأمل أن يساعد تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية في أن يجنب البشرية الشرور التي لا حصر لها الناتجة عن استخدام هذه اﻷسلحة.
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    11.47 Le sous-programme traitera des problèmes découlant de l'utilisation des produits chimiques dans les pays en développement. UN ١١-٤٧ سيتطرق هذا البرنامج الفرعي الى المشاكل الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    En conséquence, il est important que tous les coûts directs découlant de l'utilisation d'autres ressources soient inscrits dans les budgets de projet correspondants. UN ومن ثم، من المهم إدراج جميع التكاليف المباشرة الناشئة عن استخدام الموارد الأخرى في ميزانيات المشاريع الموافقة لها.
    La décision IV/8, consacrée à l’accès aux ressources génétiques et au partage des bénéfices découlant de l’utilisation des ressources génétiques; UN ٤/٨ الحصول على الموارد الوراثية واقتسام المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية؛
    À notre avis, la communauté internationale doit veiller à ce que les droits à la propriété intellectuelle et les autres avantages découlant de l'utilisation de ces ressources, soient partagés équitablement. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع العالمي أن يضمن التقاسم العادل لحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفوائد الناشئة عن استخدام هذه الموارد.
    15.6 Partager, de manière juste et équitable, les bénéfices découlant de l'utilisation des ressources génétiques et promouvoir un accès approprié à celles-ci UN 15-6 كفالة التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، وتعزيز سبل الوصول إلى تلك الموارد
    La Convention sur la diversité biologique attache aussi un grand prix aux savoirs des populations locales et reconnaît leur droit aux avantages découlant de l'utilisation de leurs connaissances et techniques traditionnelles. UN وتقدر اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا معارف المجتمعات المحلية، وتعترف بالحق في الفوائد الناشئة عن استخدام المعارف التكنولوجيات التقليدية.
    De même, les conférences internationales font constamment référence aux avantages scientifiques et humains découlant de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. UN كما داومت المؤتمرات الدولية على الإشارة إلى المنافع العلمية والإنسانية الناجمة عن استخدام الفضاء الخارجي.
    L’autorité de certification n’est pas tenue responsable du préjudice découlant de l’utilisation du certificat pour tout autre objet. UN ولا تحمل سلطة التصديق المسؤولية عن اﻷضرار الناجمة عن استخدام شهادة التصديق ﻷي غرض آخر .
    Nous prônons la distribution de souches virales à potentiel pandémique à travers le système de l'Organisation mondiale de la Santé et la mise en place d'un système juste et équitable permettant de partager les bénéfices découlant de l'utilisation de ce matériel génétique; UN وندعو بصوت واحد إلى توزيع سلالات الفيروسات التي يمكن أن تتحول إلى جوائح وذلك عن طريق نظام منظمة الصحة العالمية وإقامة نظام عادل ومنصف لتقاسم الفوائد المتأتية من استخدام هذه المادة الوراثية.
    Il a rappelé que les trois objectifs de la Convention étaient la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وذكَّرت بأن الأهداف الثلاثة للاتفاقية تتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الجينية.
    Le secrétariat est fermement résolu à favoriser la mise en oeuvre du programme d'action issu du Sommet en facilitant la mise en place d'un régime international du partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وقال إن أمانة الاتفاقية عازمة على التشجيع على الوفاء بخطة التنفيذ التي اعتمدتها القمة العالمية للتنمية المستدامة، وذلك عن طريق إنشاء ترتيبات دولية لتقاسم الفوائد الناتجة عن استخدام الموارد الجينية.
    De récentes discussions ont porté sur la démonstration d'un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques ou sur les moyens de résoudre les problèmes de la biopiraterie. UN وتعلقت المناقشات التي جرت مؤخراً بإقامة الدليل على التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية أو اقتراح سبل للمضي قدماً بشأن المسائل المتصلة بالقرصنة البيولوجية.
    La manière dont seront gérées ces ressources sera surtout fonction des droits d'accès et de propriété ainsi que de la répartition des avantages découlant de l'utilisation des ressources, facteurs qui constituent tous d'autres indicateurs de la pauvreté. UN وتتوقف الطريقة التي يدير بها الناس هذه الموارد إلى حد بعيد على وصولهم إليها وحقوقهم في ملكيتها وعلى توزيع المنافع الناشئة عن استغلال الموارد وهي تشكل مجتمعة أبعادا أخرى للفقر.
    Israël attache une importance particulière à l'action menée pour prévenir et minimiser les souffrances humaines découlant de l'utilisation sans discrimination de mines antipersonnel. UN وتولي إسرائيل أهمية خاصة للإجراءات الهادفة إلى منع وتقليل المعاناة البشرية الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى حدها الأدنى.
    Ils ont de surcroît préconisé la reconnaissance et le renforcement des droits de ces populations et de leurs communautés; le recensement, le développement et l'utilisation des capacités autochtones et des connaissances locales appropriées; et le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. UN وقد دعت المبادئ الحرجية إلى إقرار ودعم حقوق أولئك السكان وتلك المجتمعات؛ وتسجيل وتطوير واستخدام قدرات السكان الأصليين والمعارف المحلية؛ والمساواة في مشاطرة المنافع المترتبة على استخدام المعارف.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique, qui sont pourtant très fortement tributaires des ressources biologiques marines, ne profitent actuellement pas pleinement des avantages économiques et sociaux découlant de l'utilisation de ces ressources. UN 4 - ولا تجني الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حاليا كامل الفوائد الاقتصادية والاجتماعية المتأتية من استغلال مواردنا البحرية الحية رغم الاعتماد الكبير على هذه الموارد.
    Elle se penchera également sur la possibilité de partager les avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية.
    Des mesures ont généralement été prises dans le cadre défini par la Convention sur la diversité biologique en vue d'encourager un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques forestières. UN 14 - وهذه الإجراءات المتخذة للتشجيع على التقاسم العادل والمتكافئ للمنافع الناشئة عن استعمال الموارد الوراثية للغابات إنما هي عموما مستمدة من إطار المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ce critère ne pouvait pas être satisfait sans complément d'information et sans un examen des risques découlant de l'utilisation du produit chimique dans le pays adoptant la mesure. UN وهذا المعيار لا يمكن الوفاء به بدون شكل من أشكال معلومات ملء الثغرات، أو بحث المخاطر التي تنشأ عن استخدام المادة الكيميائية داخل البلد المتخذ للإجراء.
    2. Protège les établissements financiers contre toute action en responsabilité civile découlant de l'utilisation de ces listes; UN 2 - أن توفر الحماية للمؤسسات المالية من المسؤولية المدنية المترتبة على الاعتماد على تلك القوائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus