Groupes défavorisés de femmes, femmes rurales, pauvreté | UN | الفئات المحرومة من النساء، والنساء الريفيات، والفقر |
Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. | UN | وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة. |
La réforme du système des bourses a également permis aux élèves et aux étudiants défavorisés de bénéficier d'autres aides. | UN | :: ومكَّن نظام المِنح الدراسية الذي خضع للإصلاح بدوره الطلاب المنتمين إلى الفئات المحرومة من الحصول على منح إضافية. |
Notons que nous avons adopté des lois pour aider les défavorisés de toutes les communautés. | UN | وينبغي أن يلاحظ أننا أدخلنا قوانين لمساعدة المحرومين من كل الجماعات السكانية. |
Chaque année, l'organisation distribue près de 5 000 bourses d'études aux enfants défavorisés de l'Inde. | UN | تقدم المنظمة سنويا حوالي 000 5 منحة دراسية للأطفال المحرومين في الهند. |
Des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان. |
Cette conférence a été financée par le programme subventionné du Ministère de la culture < < Culture pour les groupes défavorisés de la population > > . | UN | وموّل هذا المؤتمر من نظام الإعانات التابع لوزارة الثقافة والمعنون: ثقافة الفئات المحرومة من السكان. |
75. Selon M. Biaou, il faut accorder une attention particulière aux secteurs vulnérables ou défavorisés de la population, par exemple aux personnes âgées, aux femmes et aux handicapés. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إنه يرى أن من اﻷهمية بمكان إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة و/أو المحرومة من السكان كالمسنين والنساء والمعوقين. |
iii) Éviter, dans le cadre de la défense de la diversité culturelle, les traitements discriminatoires ou préférentiels, étant donné que ces derniers vont à l'encontre des principes d'équité, sauf quand ils sont considérés essentiels pour les secteurs défavorisés de la société, en accord avec les lois nationales; | UN | ' ٣ ' تجنب المعاملة التمييزية أو التفضيلية، عند الدفاع عن التنوع الثقافي، إذ يضر هذا بمبادئ اﻹنصاف، إلا حين يعد ذلك ضروريا لصالح الفئات المحرومة من المجتمع، وفقا للتشريع الوطني. |
Il est un fervent défenseur du développement de ce mode de crédit dans les secteurs défavorisés de la société où il peut répondre aux besoins économiques et sociaux particuliers des pauvres. | UN | وبنغلاديش من كبار دعاة توسيع مرافق الائتمانات الصغيرة في القطاعات المحرومة من المجتمع للتصدي للحاجات الاقتصادية والاجتماعهية للفقراء. |
Veuillez donner également des informations sur le niveau d'accès à l'éducation des groupes défavorisés de femmes et de filles, notamment celles qui vivent en milieu rural, celles qui sont réfugiées, celles d'origine rom, ainsi que les femmes et les filles handicapées. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن مستوى حصول الفئات المحرومة من النساء والفتيات على التعليم، كالنساء والفتيات في المناطق الريفية، واللاجئات والمنتميات لطائفة الروما وذوات الإعاقة. |
Veuillez donner également des informations sur le niveau d'accès à l'éducation des groupes défavorisés de femmes et de filles, notamment celles qui vivent en milieu rural, celles qui sont réfugiées, celles d'origine rom, ainsi que les femmes et les filles handicapées. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن مستوى حصول الفئات المحرومة من النساء والفتيات على التعليم، كالنساء والفتيات في المناطق الريفية، واللاجئات والمنتميات لطائفة الروما وذوات الإعاقة. |
En tant que pays en développement, le Viet Nam n'a que des ressources limitées à consacrer à son développement, notamment à la mise en œuvre de politiques en faveur des droits des groupes défavorisés de la société. | UN | ولا تملك فييت نام، بوصفها من البلدان النامية، إلا موارد محدودة لتحقيق التنمية، لا سيما في مجال تنفيذ السياسات الداعمة لحقوق الفئات المحرومة من المجتمع. |
Groupes défavorisés de femmes | UN | التركيز على الفئات المحرومة من النساء |
Ces objectifs 4.1 et 4.5 définissent des mesures visant à promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la population, dont les personnes handicapées. | UN | وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
1. Améliorer les pratiques d'alimentation complémentaire en s'intéressant particulièrement aux groupes défavorisés de la population | UN | 1 - تحسين ممارسات التغذية التكميلية مع التركيز على الفئات المحرومة من السكان. |
Les droits des femmes, des enfants, des malades, des personnes âgées et d'autres membres défavorisés de la société sont l'objet d'une protection particulière. | UN | فحقوق المرأة والطفل والمريض والمسن وغيرهم من الأفراد المحرومين في المجتمع تحظى بحماية وثيقة. |
Son objectif fondamental est d'amener les démunis et les défavorisés de la périphérie au centre du développement. | UN | إن هدفه الرئيسي هو نقل المحرومين والمعوزين من هامش التنمية الى مركزها. |
La souplesse avec laquelle les restrictions et les consignes sont appliquées a permis à d’autres enfants défavorisés de recevoir une éducation, la règle du port obligatoire de l’uniforme ayant été provisoirement suspendue dans de nombreux cas. | UN | وقد مكﱠنت المرونة في تطبيق القيود والاشتراطات اﻷطفال المحرومين اﻵخرين من تلقي التعليم إذ أن القواعد التي تفرض ارتداء الزي المدرسي اﻹلزامي قد جرى التساهل في تطبيقها بصورة مؤقتة. |
Des programmes ont été exécutés pour doter les pauvres et les plus défavorisés de services sociaux, leur offrir des possibilités de perfectionnement et de formation et renforcer leur participation. | UN | ونفذت برامج لتأهيل الفقراء وأكثر الناس حرمانا من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية، وتنمية المهارات والتدريب، وزيادة إشراكهم. |
Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. | UN | وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة. |
Il n'existait pas, actuellement, de statistiques sur l'enseignement offert aux groupes les plus défavorisés de la société dans les écoles catholiques. | UN | وأشار الى أن الاحصاءات المتعلقة بتوفير التعليم في المدارس الكاثوليكية ﻷشد الفئات حرمانا في المجتمع ليست متاحة في الوقت الراهن. |
65. L'observateur de l'Australie a reconnu que les peuples autochtones d'Australie étaient, sur le plan de l'éducation, les plus défavorisés de la communauté nationale et déclaré comprendre les soucis exprimés par les représentants autochtones. | UN | ٥٦- واعترف المراقب عن استراليا بأن الشعوب اﻷصلية في استراليا هي الفئة اﻷكثر حرماناً من التعليم في المجتمع المحلي بأسره، وأعرب عن تفهمه للشواغل التي عبر عنها ممثلو الشعوب اﻷصلية. |
Une attention particulière sera accordée à la nécessité de donner une base juridique à l'action en faveur des groupes désavantagés et aux programmes de renforcement de l'esprit d'entreprise destinés aux secteurs défavorisés de la population sud-africaine. | UN | وسيولى انتباه خاص الى الحاجة الى تقديم المساندة القانونية لبرامج الانصاف وبرامج تنظيم المشاريع الخاصة للقطاعات السكانية المحرومة سابقا في جنوب افريقيا. |