Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. | UN | وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان. |
Les informations communiquées au Comité par différentes ONG indiquent que le Défenseur des droits de l'homme n'a que très peu de personnel à sa disposition et qu'il n'a pas de bureaux régionaux. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت إلى علم اللجنة من جانب عدة منظمات غير حكومية بأن لدى مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان عدداً قليلاً جداً من الموظفين وأن ليست هناك مكاتب إقليمية تابعة لها. |
Un Défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. | UN | ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية. |
Selon les informations reçues, en 2009, un Défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية. |
Défenseur des droits de l'homme et animateur de plusieurs ONG des droits de l'homme depuis 1993. | UN | مدافع عن حقوق الإنسان وناشط في العديد من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، منذ عام 1993: |
En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. | UN | هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان. |
Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. | UN | مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006. |
L'Égypte a noté avec approbation la création récente d'un Bureau du Défenseur des droits de l'homme. | UN | ورحبت مصر أيضاً بإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة. |
Voilà en effet, un Défenseur des droits de l'homme que l'on a privé du droit de l'homme le plus élémentaire : le droit à la vie. | UN | والواقع أن ذلك المدافع عن حقوق الإنســـــان قد فقـــد أكثر حق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة. |
Étant donné l'épuisement des fonds spéciaux disponibles pour la promotion des droits fondamentaux de la femme, le poste de Défenseur des femmes sera supprimé en 2002. | UN | وبسبب انتهاء التمويل الخاص المتاح لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة، فإن منصب المدافع عن المرأة ينتهي في عام 2002. |
La diffamation peut avoir un effet très dommageable sur la situation d'un Défenseur des droits de l'homme qui vit dans une petite communauté et peut aussi menacer ultérieurement sa sécurité. | UN | وقد تكون للتشهير عواقب وخيمة على المدافع عن حقوق الإنسان الذي يعيش ضمن مجتمع محلي، وقد تتأثر بذلك أيضاً سلامته. |
Un cas concerne une atteinte à l'intégrité psychologique, un jeune Défenseur des droits de l'homme ayant reçu des menaces de mort. | UN | وأشارت إحدى الحالات إلى السلامة النفسية، حيث تلقى شاب من المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل. |
Le bureau du Procureur général doit agir en toute transparence et impartialité dans toutes les affaires, et dans les meilleurs délais, que le Défenseur des droits de l'homme soit victime ou accusé d'une infraction. | UN | ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة. |
En tant que Défenseur des droits de l'homme, il a participé à l'observation de procès et aux activités de plusieurs associations. | UN | وبوصف صاحب البلاغ من المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد شارك في مراقبة المحاكمات وفي أنشطة العديد من الجمعيات العامة. |
Aucun journaliste ni Défenseur des droits de l'homme n'était emprisonné ou persécuté à l'heure actuelle. | UN | ولا يجري حالياً سجْن أو اضطهاد أي صحفي أو مدافع عن حقوق الإنسان. |
Selon la source, il s'agit d'un Défenseur des droits de l'homme, particulièrement du droit d'association, qui a exercé la charge qu'il occupe de manière pacifique et civique. | UN | ويعتبره المصدر مدافعاً عن حقوق الإنسان، ولا سيما عن الحق في تكوين الجمعيات، وكان يمارس المهمة الموكولة إليه بطريقة سلمية وحضارية. |
Arménie : Défenseur des droits de l'homme de l'Arménie | UN | أرمينيا: هيئة الدفاع عن حقوق الإنسان في أرمينيا |
Ne parlez pas sur ce ton au Défenseur des Croyants! | Open Subtitles | لا يمكنك التحدث مع حامي العقيدة بهذه الطريقة |
Il est difficile de se poser en Défenseur des droits de l'homme lorsque l'on se refuse à dénoncer certaines situations et que l'on défend des violations flagrantes. | UN | ومن الصعب على أية جهة أن تدافع عن حقوق الإنسان عندما ترفض التنديد ببعض الحالات وتدافع عن الانتهاكات الصارخة. |
La personnalité désignée pour exercer les fonctions de délégué est un éminent Défenseur des droits de l'homme, député à la Douma d'Etat, M. S.A. Kovalev. | UN | وقد تم تعيين س. أ. كوفاليف، وهو من المدافعين البارزين عن حقوق اﻹنسان ونائب في مجلس الدولة في روسيا، مفوضا لحقوق اﻹنسان. |
Krishna Prasad Siwakoti, Défenseur des droits de l'homme, a déposé une requête auprès de la Cour suprême pour que soient supprimées les dispositions légales autorisant la peine de mort. | UN | وقد قدم السيد كريشنا براساد سيواكوتي، وهو أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، عريضة إلى المحكمة العليا لشطب الأحكام القانونية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام. |
Conscient également de son infatigable dévouement à la cause des femmes, de son action de porte-parole et de Défenseur des innombrables femmes privées de voix, notamment par la promotion et l'amélioration de leur santé et de leur protection en matière de procréation, | UN | وإذ يعترف أيضا بالتزامها الذي لا يلين بالقيام بأعمال الدعوة لصالح الكثيرات من النساء في أنحاء العالم ممن لا صوت لهن والتعبير عن مطالبهن، وذلك من خلال جملة سبل منها النهوض بصحتهن الإنجابية ورفاههن وتحسينهما، |
Sans elle, de nombreux petits États, tels que Saint-Kitts-et-Nevis, perdraient un Défenseur des intérêts collectifs. | UN | وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية. |
Elle a salué la création du Bureau du Défenseur des citoyens. | UN | ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Un éminent avocat et Défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. | UN | وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل. |
D'un forum international destiné avant tout à servir les intérêts d'États individuels, l'Organisation des Nations Unies est en voie de devenir le représentant et le Défenseur des besoins de l'humanité. | UN | فمن كونها محفلا دوليا يخدم في المقام اﻷول مصالح دول فرادى، اصبحت اﻷمم المتحدة ممثلة للبشرية ومدافعة عن احتياجاتها. |
Le fait que la délégation polonaise soit accompagnée par des représentants de deux institutions indépendantes, à savoir les Bureaux du Médiateur et du Défenseur des enfants, témoigne de l'efficacité de la coopération entre le Gouvernement et les institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وقال إن مرافقة ممثلين عن مؤسستين مستقلتين هما مكتبي أمين المظالم وأمين المظالم المعني بالأطفال للوفد البولندي يبرهن على فعالية التعاون بين الحكومة والمؤسستين اللتين تكرسان عملهما لحماية حقوق الإنسان. |