Le déficit de la balance commerciale atteignait 854,6 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز في ميزان التجارة الخارجية 854.6 مليون دولار. |
Le déficit de la balance des opérations courantes est tout de même tombé de 4,8 % du PIB de l'Afrique en 1998 à 0,9 % en 2001. | UN | ومع ذلك، هبط العجز في الحساب الجاري من 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا إلى 0.9 في المائة في عام 2001. |
Néanmoins, le déficit de la balance courante continue de freiner l'économie de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، لا يزال العجز في الحساب الجاري يعوق اقتصاد البوسنة والهرسك. |
Par contre, la baisse de l’inflation se poursuivra sans doute et le déficit de la balance courante pourrait diminuer. | UN | ومن ناحية أخرى، يحتمل أن يستمر بطء التضخم، ومن الممكن أن يقل عجز الحساب الجاري. |
De plus, le déficit de la balance des paiements des États-Unis se situe à 4 % du PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Pour de nombreux pays, le financement du déficit de la balance courante n'a donc pas posé de problème. | UN | ومن ثم، لم يكن تمويل العجز في الحسابات الجارية يثير مشكلة بالنسبة للكثير من البلدان. |
En 2001, le déficit de la balance des marchandises de la Jamaïque s'était creusé pour atteindre 1 558 millions de dollars. | UN | ففي عام 2001، ارتفع العجز في تجارة جامايكا من البضائع حتى وصل إلى 558 1 مليون دولار. |
Dans le même temps, les importants envois de fonds des émigrés contribueront à contenir le déficit de la balance des opérations courantes. | UN | وفي الوقت ذاته، تساعد التحويلات النشطة الواردة من العاملين في الخارج على كبح العجز في الحساب الجاري. |
Comme au Mexique, le gouvernement essaie de générer l'épargne nécessaire pour réduire le déficit de la balance des comptes courants, mais il se heurte à des difficultés. | UN | وكما هو الحال في المكسيك تحاول الحكومة توليد المدخرات اللازمة لسد العجز في الحساب الجاري ولكن ثمة مصاعب تعترضها. |
Par ailleurs, le déficit de la balance commerciale s'est aggravé du fait de l'accroissement des importations de biens d'équipement et de consommation. | UN | غير أن العجز في الميزان التجاري تزايد في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد الواردات من السلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية. |
En 1995, le déficit de la balance commerciale a augmenté de 23 %. | UN | وزاد العجز في الميزان التجاري بنسبة ٢٣ في المائة في عام ١٩٩٥. |
En revanche, la baisse de l’inflation se poursuivra sans doute et le déficit de la balance courante pourrait diminuer. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
Les analyses établissent habituellement une corrélation entre le déficit de la balance des paiements et une demande globale excédentaire qui a son origine dans les dépenses excessives et le déficit du budget de l’État. | UN | ويربط التحليل الاعتيادي العجز في ميزان المدفوعات بفرط الطلب اﻹجمالي النابع من زيادة اﻹنفاق الحكومي والعجز المالي. |
De ce fait, la balance commerciale a été négative pour la première fois depuis de nombreuses années et le déficit de la balance des opérations courantes a lui aussi considérablement augmenté. | UN | وقد تسبب ذلك في أن يصبح الميزان التجاري للسلع سالبا ﻷول مرة منذ سنوات طويلة، ونتج عنه أن اتسع أيضا نطاق العجز في الحسابات الجارية لموازين المدفوعات اتساعا كبيرا. |
De plus, en Argentine comme au Nicaragua, grâce à l'effet stimulant d'une hausse lente mais constante des prix relatifs des biens et services non marchands, le déficit de la balance des paiements courants s'est creusé. | UN | وفي كل من اﻷرجنتين ونيكاراغوا أيضا، ومع وجود حافز الارتفاع البطيء ولكن المطرد في اﻷسعار النسبية للسلع غير القابلة للتبادل والخدمات، اتسع نطاق العجز في الحساب الجاري. |
Le pays n'a pas été en mesure d'étendre dûment sa participation dans les marchés internationaux, et ses exportations continuent d'être inférieures à ses importations; le déficit de la balance des paiements oscille entre 600 et 700 millions de dollars par an. | UN | فلم تستطع البلاد بعد أن توسع من مشاركتها في اﻷسواق الدولية بأي مدى ذي شأن، ولا تزال صادراتها متخلفة وراء وارداتها، ويتراوح العجز في ميزان المدفوعات بين ٦٠٠ مليون الى ٧٠٠ مليون دولار سنويا. |
237. La question du déficit de la sécurité sociale se pose indéniablement. | UN | 237- ولا شك في أن مسألة العجز في الضمان الاجتماعي مسألة مهمة. |
Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. | UN | ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي. |
Le déficit de la balance des opérations courantes s'est réduit, passant de -1,5 % en 2010 à -3,6 % en 2011. | UN | وتحسّن عجز الحساب الجاري ليبلغ -1.5 في المائة في عام 2010 و -3.6 في المائة في عام 2011. |
La persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. | UN | ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث. |
De nombreux pays asiatiques et subsahariens ont besoin d'un appui particulier pour que les progrès s'accélèrent et pour faire face à la pénurie de ressources et au déficit de la balance courante. | UN | وتحتاج بلدان عديدة آسيوية وأفريقية في جنوب الصحراء الكبرى إلى دعم خاص من أجل الإسراع في إحراز تقدم والتغلب على أزمة الموارد وجوانب العجز الحالي في الحسابات. |
12. Le déficit de la balance des comptes courants a atteint 17,4 milliards de dollars à cause d'une balance négative extrêmement importante de 15,8 milliards dans le secteur des services. | UN | ٢١ - وتبلغ قيمة العجز الحسابي الراهن ١٧,٤ بليون دولار ترجع الى الرصيد السلبي المفرط في ضخامته الخاص بقطاع الخدمات والذي تبلغ قيمته ١٥,٨ بليون دولار. |