"définit" - Traduction Français en Arabe

    • يحدد
        
    • تحدد
        
    • ويحدد
        
    • وتحدد
        
    • تعرف
        
    • يعرف
        
    • حدد
        
    • يضع
        
    • يعرّف
        
    • تعرّف
        
    • حددت
        
    • تعرِّف
        
    • يعرِّف
        
    • ويعرف
        
    • وينص
        
    En outre, le Code pénal introduit la notion d'emprisonnement de longue durée et en définit la portée. UN وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده.
    La législation moldove ne définit pas le statut de mère célibataire. UN ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء.
    Par contre, elle définit celui qui pratique la traite à l’article premier, qui stipule : UN بيد أنها تحدد المتجر بموجب المادة ١ التي تنص على ما يلي:
    Le chapitre 2 définit les droits et devoirs des citoyens. UN ويحدد الفصل الثاني من الدستور حقوق المواطنين وواجباتهم.
    Ce programme obligatoire commun définit les principaux objectifs pédagogiques des établissements d'enseignement. UN وتحدد هذه الوثيقة المنهاجية الدراسية الأساسية أهداف التعليم الأساسية للمؤسسات التعليمية.
    Dans sa réponse, l'Azerbaïdjan se définit comme un pays multinational et multireligieux. UN تعرف أذربيجان نفسها في تقريرها بوصفها بلدا متعدد القوميات ومتعدد الأديان.
    :: définit les conditions que peut comporter une ordonnance de protection; UN :: يحدد الشروط التي يمكن إدراجها في أوامر الحماية.
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    Cet idéal définit notre conception exigeante et haute de la démocratie. UN وهــذا المثال هو الذي يحدد تحقيقنا وإعلاءنـــا لمفهوم الديمقراطيــة.
    La Constitution définit la nature des fonctions, prérogatives et responsabilités du Président, du Premier ministre ainsi que des ministres. UN يحدد الدستور ماهية أعمال رئيس الجمهورية وصلاحياته ومسؤولياته، وماهية أعمال رئيس مجلس الوزراء والوزراء ومسؤولياتهم.
    Cet article définit également les objectifs de la protection physique. UN كما تحدد هذه المادة بيان أهداف الحماية المادية.
    En outre, l'article 13 de ladite loi définit le cadre de compétence des fonctionnaires en matière de douanes. UN وعلاوة على ذلك، تحدد المادة 13 من القانون المذكور إطار اختصاص الموظفين المدنيين في مجال الجمارك:
    Sans aller jusqu'à prescrire une constitution complète, le Règlement définit un certain nombre d'éléments fondamentaux qui devront y trouver place. UN ورغم أن التسوية لا تنص على صياغة دستور كامل، فإنها تحدد العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها هذا الدستور.
    La loi définit tout un ensemble de personnes contre lesquelles les victimes peuvent chercher protection. UN ويحدد القانون مجموعة عريضة من الأشخاص الذين يمكن للضحايا طلب الحماية منهم.
    Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. UN ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Ce code définit la procédure de fourniture des renseignements ainsi que les critères de refus. UN وتحدد المدونة إجراءات السماح بنشر المعلومات، باﻹضافة إلى الشروط اللازمة لحجب المعلومات.
    Ortega y Gasset définit le génie comme le talent de se créer une occupation. Open Subtitles أورتيكا كاسيت تعرف العبقرية على أنها المقدرة على اكتشاف مكانة الشخص
    L'article 345 du Code pénal de 1977 définit le viol comme la pénétration d'un organe sexuel féminin UN تبعا للبند ٣٤٥ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يعرف الاغتصاب بأنه اختراق العضو الجنسي للمرأة، في حالة:
    Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. UN ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه.
    La Conférence du désarmement définit son propre ordre du jour selon le principe du consensus. UN فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء.
    Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. UN ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة.
    D'autre part, le statut de minorité est étroitement lié à la manière dont le groupe se définit. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط وضع الأقلية ارتباطاً وثيقاً بالكيفية التي تعرّف بها هذه المجموعة نفسها.
    Ce protocole d’accord, fruit d’une concertation, définit des objectifs très clairs et pourrait servir de base à une entente mutuelle. UN وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة.
    Pour être plus précis, le paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention définit la mission principale du Mécanisme en ces termes: UN وعلى نحو أدق فإن الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية تعرِّف المهمة الأساسية للآلية العالمية على الوجه التالي:
    Le problème tient essentiellement au fait que bien que le harcèlement sexuel soit un délit, aucune loi ne définit clairement ce qu'est le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين تمثل المضايقة الجنسية لأحد الأشخاص جريمة، لا يوجد قانون يعرِّف بوضوح ما هي المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Le Fonds définit cette approche particulière comme l'investissement avec les pauvres. UN ويعرف الصندوق هذا النهج الخاص به على أنه نهج إشراك الفقراء في عملية الاستثمار.
    La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. UN وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus