En outre, le Code pénal introduit la notion d'emprisonnement de longue durée et en définit la portée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده. |
La législation moldove ne définit pas le statut de mère célibataire. | UN | ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء. |
Par contre, elle définit celui qui pratique la traite à l’article premier, qui stipule : | UN | بيد أنها تحدد المتجر بموجب المادة ١ التي تنص على ما يلي: |
Le chapitre 2 définit les droits et devoirs des citoyens. | UN | ويحدد الفصل الثاني من الدستور حقوق المواطنين وواجباتهم. |
Ce programme obligatoire commun définit les principaux objectifs pédagogiques des établissements d'enseignement. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المنهاجية الدراسية الأساسية أهداف التعليم الأساسية للمؤسسات التعليمية. |
Dans sa réponse, l'Azerbaïdjan se définit comme un pays multinational et multireligieux. | UN | تعرف أذربيجان نفسها في تقريرها بوصفها بلدا متعدد القوميات ومتعدد الأديان. |
:: définit les conditions que peut comporter une ordonnance de protection; | UN | :: يحدد الشروط التي يمكن إدراجها في أوامر الحماية. |
Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. | UN | وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج. |
Cet idéal définit notre conception exigeante et haute de la démocratie. | UN | وهــذا المثال هو الذي يحدد تحقيقنا وإعلاءنـــا لمفهوم الديمقراطيــة. |
La Constitution définit la nature des fonctions, prérogatives et responsabilités du Président, du Premier ministre ainsi que des ministres. | UN | يحدد الدستور ماهية أعمال رئيس الجمهورية وصلاحياته ومسؤولياته، وماهية أعمال رئيس مجلس الوزراء والوزراء ومسؤولياتهم. |
Cet article définit également les objectifs de la protection physique. | UN | كما تحدد هذه المادة بيان أهداف الحماية المادية. |
En outre, l'article 13 de ladite loi définit le cadre de compétence des fonctionnaires en matière de douanes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد المادة 13 من القانون المذكور إطار اختصاص الموظفين المدنيين في مجال الجمارك: |
Sans aller jusqu'à prescrire une constitution complète, le Règlement définit un certain nombre d'éléments fondamentaux qui devront y trouver place. | UN | ورغم أن التسوية لا تنص على صياغة دستور كامل، فإنها تحدد العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها هذا الدستور. |
La loi définit tout un ensemble de personnes contre lesquelles les victimes peuvent chercher protection. | UN | ويحدد القانون مجموعة عريضة من الأشخاص الذين يمكن للضحايا طلب الحماية منهم. |
Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. | UN | ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Ce code définit la procédure de fourniture des renseignements ainsi que les critères de refus. | UN | وتحدد المدونة إجراءات السماح بنشر المعلومات، باﻹضافة إلى الشروط اللازمة لحجب المعلومات. |
Ortega y Gasset définit le génie comme le talent de se créer une occupation. | Open Subtitles | أورتيكا كاسيت تعرف العبقرية على أنها المقدرة على اكتشاف مكانة الشخص |
L'article 345 du Code pénal de 1977 définit le viol comme la pénétration d'un organe sexuel féminin | UN | تبعا للبند ٣٤٥ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يعرف الاغتصاب بأنه اختراق العضو الجنسي للمرأة، في حالة: |
Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
La Conférence du désarmement définit son propre ordre du jour selon le principe du consensus. | UN | فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء. |
Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. | UN | ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة. |
D'autre part, le statut de minorité est étroitement lié à la manière dont le groupe se définit. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتبط وضع الأقلية ارتباطاً وثيقاً بالكيفية التي تعرّف بها هذه المجموعة نفسها. |
Ce protocole d’accord, fruit d’une concertation, définit des objectifs très clairs et pourrait servir de base à une entente mutuelle. | UN | وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة. |
Pour être plus précis, le paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention définit la mission principale du Mécanisme en ces termes: | UN | وعلى نحو أدق فإن الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية تعرِّف المهمة الأساسية للآلية العالمية على الوجه التالي: |
Le problème tient essentiellement au fait que bien que le harcèlement sexuel soit un délit, aucune loi ne définit clairement ce qu'est le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين تمثل المضايقة الجنسية لأحد الأشخاص جريمة، لا يوجد قانون يعرِّف بوضوح ما هي المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Le Fonds définit cette approche particulière comme l'investissement avec les pauvres. | UN | ويعرف الصندوق هذا النهج الخاص به على أنه نهج إشراك الفقراء في عملية الاستثمار. |
La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. | UN | وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان. |