Il incombe au Comité d’encourager l’accélération des changements dans ce sens, qui se produisent déjà au Maroc, sans pour autant saper les principes fondamentaux. | UN | ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية. |
Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة |
Une équipe est déjà au Zimbabwe, une deuxième à la frontière, une troisième en route. | Open Subtitles | فريق واحد بالفعل في زيمبابوي، اثنين آخرين على الحدود، ثلث في طريقهم. |
Il ne faut pas oublier non plus qu’on dispose d’une souplesse appréciable quant au redéploiement des 346 postes figurant déjà au tableau d’effectifs. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم. |
Je ne crois pas que la police soit déjà au courant. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن الشرطة بالفعل على علم بها. |
De plus, le COPUOS participait déjà au renforcement des capacités des pays en développement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تشارك لجنة استخدام الفضاء الخارجي بالفعل في بناء القدرات لفائدة الدول النامية. |
Pour chaque poste, seules deux candidatures, dont celle d'une personne travaillant déjà au Bureau du Pacte mondial, ont été présélectionnées. | UN | ولم تتضمن القائمة المختصرة لكل وظيفة سوى مرشحيْن اثنين، أحدهما كان يعمل بالفعل في مكتب الاتفاق العالمي. |
Pour chaque poste, seules deux candidatures, dont celle d'une personne travaillant déjà au Bureau du Pacte mondial, ont été présélectionnées. | UN | ولم تتضمن القائمة المختصرة لكل وظيفة سوى مرشحيْن اثنين، أحدهما كان يعمل بالفعل في مكتب الاتفاق العالمي. |
Il ignorait que sa famille résidait déjà au Danemark. | UN | ولم يكن يدرك أن أسرته تقيم بالفعل في الدانمرك. |
déjà au Caire, le VIH/sida apparaissait comme une menace pour de nombreuses sociétés, surtout en Afrique. | UN | ففي القاهرة بدأت مسألة مرض اﻹيدز بالفعل في الظهور كخطر يهدد كثيرا المجتمعات، خاصة في أفريقيا. |
Elle a exprimé l'espoir que ceux qui contribuaient déjà au Fonds envisageraient d'augmenter le montant de leur contribution. | UN | وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم. |
D'après les autorités mexicaines, toutes ces affaires continuent de faire l'objet d'enquêtes ou en sont déjà au stade des poursuites. | UN | ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة. |
Des sous-divisions analogues existent déjà au sein du Ministère de l'intérieur de la République du Dagestan, du territoire de Stavropol et de la région de Moscou. | UN | وتعمل هذه الإدارات الفرعية بالفعل في وزارة الشؤون الداخلية بجمهورية داغستان وأراضي ستافروبول ومنطقة موسكو. |
Il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. | UN | وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة. |
Les fonctions qui demandent à être centralisées le sont déjà au Siège, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'administration et de la gestion. | UN | كما أن المهام التي تتطلب المركزية هي مهام مركزة بالفعل في المقر في إدارتي عمليات حفظ السلام وشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Elle a exprimé l'espoir que ceux qui contribuaient déjà au Fonds envisageraient d'augmenter le montant de leur contribution. | UN | وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم. |
Il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. | UN | وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les projets dont nous sommes saisis constitueront un complément précieux aux instruments existant déjà au sein des Nations Unies dans le domaine du contrôle de l'abus des drogues. | UN | وستشكل مشاريع الوثائق إضافة هامة لصكوك اﻷمم المتحدة الموجودة فعلا في مجال مكافحة المخدرات. |
S'ils voulaient vraiment tuer votre patron, ils seraient déjà au cinquième. | Open Subtitles | اسمع لو اراد هؤلاء الاشخاص حقا ان يقتلوا رئيسك او ايا كان الن يكونوا فعلا في الطابق الخامس الان ؟ |
Ils mettent du reste déjà au point ces nouvelles approches. | UN | كما أن هؤلاء المشارِكين يعملون بالفعل على تطوير هذه النُهُج الجديدة. |
- Les réfugiés et les immigrés vivant déjà au Danemark doivent être mieux intégrés et doivent trouver un emploi plus rapidement. | UN | يجب تحسين إدماج اللاجئين والمهاجرين المقيمين فعلاً في الدانمرك والإسراع بحصولهم على وظائف. |
Nous sommes déjà au terme de la première série des objectifs énoncés dans la Déclaration d'engagement. | UN | وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام. |
J'apprends que le shérif Risley est déjà au ranch de Kinkaid. | Open Subtitles | لقد اكتشفت للتو أن المأمور موجود بالفعل عند كينكيد |
Sur ces 32 fonds inactifs au 31 décembre 2011, 19 l'étaient déjà au 31 décembre 2009. | UN | ومن هذه الصناديق غير العاملة البالغ عددها 32 صندوقا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان هناك 19 صندوقا غير عامل أيضا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Non, ils étaient déjà au feu de joie. | Open Subtitles | كلاّ، لقد كانوا بالمشعل سلفاً |