ويكيبيديا

    "déjà au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالفعل في
        
    • فعلا في
        
    • بالفعل على
        
    • فعلاً في
        
    • بالفعل إلى
        
    • بالفعل عند
        
    • غير عامل أيضا في
        
    • بالمشعل سلفاً
        
    Il incombe au Comité d’encourager l’accélération des changements dans ce sens, qui se produisent déjà au Maroc, sans pour autant saper les principes fondamentaux. UN ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية.
    Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة
    Une équipe est déjà au Zimbabwe, une deuxième à la frontière, une troisième en route. Open Subtitles فريق واحد بالفعل في زيمبابوي، اثنين آخرين على الحدود، ثلث في طريقهم.
    Il ne faut pas oublier non plus qu’on dispose d’une souplesse appréciable quant au redéploiement des 346 postes figurant déjà au tableau d’effectifs. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم.
    Je ne crois pas que la police soit déjà au courant. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن الشرطة بالفعل على علم بها.
    De plus, le COPUOS participait déjà au renforcement des capacités des pays en développement. UN بالإضافة إلى ذلك، تشارك لجنة استخدام الفضاء الخارجي بالفعل في بناء القدرات لفائدة الدول النامية.
    Pour chaque poste, seules deux candidatures, dont celle d'une personne travaillant déjà au Bureau du Pacte mondial, ont été présélectionnées. UN ولم تتضمن القائمة المختصرة لكل وظيفة سوى مرشحيْن اثنين، أحدهما كان يعمل بالفعل في مكتب الاتفاق العالمي.
    Pour chaque poste, seules deux candidatures, dont celle d'une personne travaillant déjà au Bureau du Pacte mondial, ont été présélectionnées. UN ولم تتضمن القائمة المختصرة لكل وظيفة سوى مرشحيْن اثنين، أحدهما كان يعمل بالفعل في مكتب الاتفاق العالمي.
    Il ignorait que sa famille résidait déjà au Danemark. UN ولم يكن يدرك أن أسرته تقيم بالفعل في الدانمرك.
    déjà au Caire, le VIH/sida apparaissait comme une menace pour de nombreuses sociétés, surtout en Afrique. UN ففي القاهرة بدأت مسألة مرض اﻹيدز بالفعل في الظهور كخطر يهدد كثيرا المجتمعات، خاصة في أفريقيا.
    Elle a exprimé l'espoir que ceux qui contribuaient déjà au Fonds envisageraient d'augmenter le montant de leur contribution. UN وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم.
    D'après les autorités mexicaines, toutes ces affaires continuent de faire l'objet d'enquêtes ou en sont déjà au stade des poursuites. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة.
    Des sous-divisions analogues existent déjà au sein du Ministère de l'intérieur de la République du Dagestan, du territoire de Stavropol et de la région de Moscou. UN وتعمل هذه الإدارات الفرعية بالفعل في وزارة الشؤون الداخلية بجمهورية داغستان وأراضي ستافروبول ومنطقة موسكو.
    Il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. UN وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة.
    Les fonctions qui demandent à être centralisées le sont déjà au Siège, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'administration et de la gestion. UN كما أن المهام التي تتطلب المركزية هي مهام مركزة بالفعل في المقر في إدارتي عمليات حفظ السلام وشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Elle a exprimé l'espoir que ceux qui contribuaient déjà au Fonds envisageraient d'augmenter le montant de leur contribution. UN وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم.
    Il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. UN وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les projets dont nous sommes saisis constitueront un complément précieux aux instruments existant déjà au sein des Nations Unies dans le domaine du contrôle de l'abus des drogues. UN وستشكل مشاريع الوثائق إضافة هامة لصكوك اﻷمم المتحدة الموجودة فعلا في مجال مكافحة المخدرات.
    S'ils voulaient vraiment tuer votre patron, ils seraient déjà au cinquième. Open Subtitles اسمع لو اراد هؤلاء الاشخاص حقا ان يقتلوا رئيسك او ايا كان الن يكونوا فعلا في الطابق الخامس الان ؟
    Ils mettent du reste déjà au point ces nouvelles approches. UN كما أن هؤلاء المشارِكين يعملون بالفعل على تطوير هذه النُهُج الجديدة.
    - Les réfugiés et les immigrés vivant déjà au Danemark doivent être mieux intégrés et doivent trouver un emploi plus rapidement. UN يجب تحسين إدماج اللاجئين والمهاجرين المقيمين فعلاً في الدانمرك والإسراع بحصولهم على وظائف.
    Nous sommes déjà au terme de la première série des objectifs énoncés dans la Déclaration d'engagement. UN وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام.
    J'apprends que le shérif Risley est déjà au ranch de Kinkaid. Open Subtitles لقد اكتشفت للتو أن المأمور موجود بالفعل عند كينكيد
    Sur ces 32 fonds inactifs au 31 décembre 2011, 19 l'étaient déjà au 31 décembre 2009. UN ومن هذه الصناديق غير العاملة البالغ عددها 32 صندوقا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان هناك 19 صندوقا غير عامل أيضا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Non, ils étaient déjà au feu de joie. Open Subtitles كلاّ، لقد كانوا بالمشعل سلفاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد