"démocratisation de" - Traduction Français en Arabe

    • ديمقراطية
        
    • الطابع الديمقراطي
        
    • التحول الديمقراطي
        
    • ديمقراطي
        
    • الديمقراطي على
        
    • وتحقيق الديمقراطية
        
    • من الديمقراطية
        
    • تطبيق الديمقراطية
        
    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية فيها
        
    • إضفاء الديمقراطية
        
    • إحلال الديمقراطية
        
    • وإرساء الديمقراطية
        
    • نحو الديمقراطية
        
    • وإضفاء الديمقراطية
        
    En Algérie, outre la Constitution, plusieurs textes législatifs favorisent aujourd'hui la démocratisation de l'activité publique. UN وتوجد اليوم في الجزائر، فضلا عن الدستور، عدة نصوص تشريعية تشجّع ّتحقيق ديمقراطية النشاط العمومي.
    La démocratisation mondiale doit aller de pair et sans plus tarder avec la démocratisation de l'ONU. UN فالديمقراطية العالمية يجب أن تصاحبها ديمقراطية في الأمم المتحدة من دون تأخير.
    La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Les récentes élections législatives ont contribué à l'entrée dans cette nouvelle phase en facilitant la démocratisation de l'Afghanistan. UN وأسهمت الانتخابات البرلمانية الأخيرة في هذه المرحلة الجديدة في التحول الديمقراطي في أفغانستان.
    Conseillère auprès du Ministère de l'éducation en matière de démocratisation de l'éducation et d'instruction civique UN مستشارة لدى وزارة التربية الصربية في مجال إضفاء طابع ديمقراطي على التعليم والتربية الوطنية
    Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    La progression de la démocratisation de la société et la promotion des droits de l'homme restent les priorités de notre politique nationale. UN ولا يزال إدخال قسط أكبر من الديمقراطية إلى المجتمع وتشجيع حقوق الإنسان في عداد أولويات سياساتنا المحلية.
    C'est pour ces raisons que, lorsque nous parlons de réforme, il faudrait d'abord définir la nature de cette réforme qui ne saurait rien viser d'autre que la démocratisation de cette Organisation. UN ولهذه الأسباب، حين نتكلم عن الإصلاح، فإن أول ما ينبغي عمله هو أن نحدد طابع هذا الإصلاح، الذي لا يمكن أن يكون له هدف غير تطبيق الديمقراطية على هذه المنظمة.
    Exercer leur activité avec passion, créativité et humanisme, et contribuer à la démocratisation de la vie par leur enseignement; UN :: أن يتحلى بالصبر والإبداع والنزعة الإنسانية عند قيامه بمهمته؛ وأن يسهم في تحقيق ديمقراطية العملية التعليمية؛
    Les raisons avancées étaient la démocratisation de la société et le respect des droits de l'homme. UN والسببان اللذان سيقا في هذا الصدد هما تحقيق ديمقراطية المجتمع واحترام حقوق الانسان.
    Cet accroissement à n'en point douter était à la fois lié à la démographie galopante et à la politique de démocratisation de l'éducation. UN وتعزى تلك الزيادة قطعاً إلى الارتفاع الهائل في عدد السكان وإلى سياسة إرساء ديمقراطية التعليم.
    Bien qu'il faille admettre que cette modification est loin d'être aussi complète qu'il le faudrait, elle constitue néanmoins un premier pas vers la démocratisation de la gouvernance dans la gestion du développement. UN ومع أنه لا يمكن اعتبار التغيير شاملاً بالقدر الضروري، فإنه مع ذلك خطوة أولى نحو جعل إدارة التنمية أكثر ديمقراطية.
    C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    Le plan d'action comporte d'importantes mesures visant à libéraliser davantage le système judiciaire, considéré comme l'élément moteur du processus de démocratisation de la société. UN وتشمل خطة العمل عددا من التدابير الهامة الرامية إلى مواصلة تحرير نظام المحاكم والقضاء، مما يُعد أحد أهم التوجهات لعملية التحول الديمقراطي في المجتمع.
    Cela signifie, pour nous, d'une part la reconnaissance des progrès de notre pays dans la démocratisation de la société, et, d'autre part, un encouragement aux efforts consacrés à l'édification de l'État de droit et de la société démocratique. UN وفي هذا اعتراف بالتقدم الذي أحرزه بلدنا على الطريق نحو إرساء الديمقراطية وكذلك تشجيع له على المضي قدما في بناء حكم القانون وإقامة مجتمع ديمقراطي.
    Nous espérons que les cas sporadiques de violence raciale et politique dans ce pays ne sont que des chocs en retour à la suite des grands bouleversements politiques dans la voie de la tolérance raciale et de la démocratisation de la vie politique de ce pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية.
    Il devrait contribuer à une plus grande démocratisation de son fonctionnement. UN وينبغي أن يسهم ذلك في اتسام عمل المجلس بقدر أكبر من الديمقراطية.
    Le droit de veto est indéniablement l’un des principaux éléments à modifier si l’on veut se rapprocher de l’objectif de démocratisation de l’Organisation et de renforcement de l’Assemblée générale. UN ويمثل حق النقض دون شك إحدى المسائل اﻷساسية التي ينبغي تعديلها بما يعزز التقدم المحرز في تطبيق الديمقراطية في المنظمة ودعم الجمعية العامة.
    La démocratisation de la société est un processus lent et graduel. UN إن إشاعة الديمقراطية في المجتمع هي عملية طويلة وتدريجية.
    Le Venezuela plaide pour une refonte et une démocratisation de l'ONU afin qu'elle incarne les aspirations de tous les peuples du monde. UN تدعو فنزويلا إلى مراجعة شاملة للأمم المتحدة وتعزيز الروح الديمقراطية فيها بحيث تمثل تطلعات جميع شعوب العالم.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    L'UNESCO appuie la formation de journalistes africains, consciente de leur rôle primordial pour la démocratisation de l'Afrique. UN وتدعم اليونسكو تدريب الصحفيين الأفريقيين تسليما منها بدورهم المحوري في عمليات إحلال الديمقراطية في أفريقيا.
    La République de Croatie est particulièrement désireuse de contribuer à la stabilisation et à la démocratisation de l'Europe du Sud-Est. UN تهتم جمهورية كرواتيا اهتماما خاصا بالإسهام في تحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Elles ont touché particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables et entravé la démocratisation de la société yougoslave. UN ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية.
    20. La zone de surveillance de Brčko continue à servir de modèle pour la réforme et la démocratisation de la police en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٠ - ما زالت منطقة برتشكو الخاضعة لﻹشراف تستخدم كنموذج ﻹصلاح الشرطة وإضفاء الديمقراطية عليها في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus