Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Le partenariat qui est proposé améliorera et renforcera la démocratisation des travaux de l'Organisation. Toutefois, nous devons agir avec prudence sur ce point. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة. |
C'est là, à notre avis, un des aspects fondamentaux de la nécessaire démocratisation des relations internationales. | UN | ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة. |
L'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. | UN | إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Cette persévérance exige des efforts soutenus pour la démocratisation des relations internationales. | UN | ويقتضي هذا اﻹصرار بذل جهود مستمرة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. | UN | واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري. |
Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة. |
L'observation des élections n'est pas une fin en soi, mais vise à contribuer à la démocratisation des pays partenaires. | UN | وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة. |
La démocratisation des relations internationales doit aussi se concrétiser largement dans la réforme de l'ONU. | UN | وينبغي لإصلاح الأمم المتحدة أن يكون تعبيرا كاملا عن الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Premièrement, le monde continue d'avancer vers l'épanouissement le plus complet des libertés individuelles et vers la démocratisation des sociétés nationales et de la communauté internationale. | UN | أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
La société civile a un rôle prééminent à jouer dans la démocratisation des relations internationales et le renforcement des mécanismes internationaux de rétablissement de la paix. | UN | وللمجتمع المدني دور رئيسي في إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية وتعزيز آليات صنع السلام الدولية. |
L'Amérique centrale estime que le principe de la démocratisation des relations internationales exige une meilleure représentativité au sein des organes de l'ONU. | UN | وتعتقد أمريكا الوسطى أن مبدأ تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية يتطلب توفر صفة تمثيلية أكبر في أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Cela serait incompatible avec les principes d'égalité souveraine de tous les Membres de l'ONU et avec le principe de démocratisation des relations internationales. | UN | فسوف يتعارض هذا مع مبدأ المساواة في السيادة بين أعضاء اﻷمم المتحدة كافة ومبدأ تطبيق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Un besoin de transparence, de responsabilité et de démocratisation des méthodes de travail et des procédures du Conseil de sécurité se fait également sentir. | UN | وتقوم الحاجة أيضا الى الشفافية والخضوع للمساءلة وانتهاج الديمقراطية في طرق عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته. |
Des appels pressants — voire des admonestations impérieuses — fusent de toutes parts en faveur de la démocratisation des institutions nationales. | UN | فلقد انهالت النداءات والتحذيرات العاجلة من جميع أنحاء العالم مطالبة بتطبيق الديمقراطية في المؤسسات الوطنية. |
Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. | UN | إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية. |
A collaboré en tant qu'expert au programme de démocratisation des forces armées de cet institut. | UN | قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة. |
Le Groupe des 77 a été créé dans les années 60 afin d'oeuvrer collectivement en faveur de la démocratisation des relations internationales par l'élimination des graves disparités qui divisent les membres de la communauté internationale. | UN | لقد أنشئت مجموعة الـ 77 والصين في الستينات للعمل الجماعي من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية من خلال التخلص من التباينات الرئيسية التي تشيع الانقسام بين أعضاء المجتمع الدولي. |
La gouvernance au niveau mondial ne saurait se faire sans une démocratisation des structures de décision par lesquelles elle s'exerce. | UN | والإدارة العالمية الرشيدة تقتضي إضفاء الصفة الديمقراطية على هياكل صنع القرار التي ستتولى عملية التنفيذ. |
Nous sommes attachés au multilatéralisme et à la démocratisation des relations internationales. | UN | ونحن ملتزمون بتعددية الأطراف وبإضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية. |
Les réformes électorales étaient également importantes pour la démocratisation des partis politiques et la lutte contre la corruption à l'intérieur des partis; en outre, la domination d'un parti traduisait l'absence de contrepouvoirs. | UN | ويؤدي الإصلاح الانتخابي أيضاً دوراً هاماً في سبيل إشاعة الديمقراطية داخل الأحزاب، ومعالجة الفساد فيها؛ كما أن النظام الحزبي تنعدم فيه الضوابط والموازين متى آلت فيه السيطرة إلى حزب واحد. |
Les similarités entre la Convention sur la lutte contre la désertification et ces deux textes sont évidentes : démocratisation des procédures, participation active de la population à toutes les décisions qui influencent ses conditions d’existence afin de permettre aux citoyens de prendre en mains leur propre destin, et mise au point d’un programme intégré dans un cadre économique propice. | UN | وأوجه الشبه بين اتفاقية مكافحة التصحر وهاتين الوثيقتين واضحة: إضفاء طابع ديمقراطي على العمليات، إشراك الأهالي في جميع أنشطة اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم لتمكينهم من تحمل المسؤولية عن تدبير شؤوونهم الحياتية، ووضع برنامج متكامل في بيئة مواتية اقتصاديا. |
La réforme et la démocratisation des forces armées a permis d'éliminer le risque d'atteinte à l'ordre constitutionnel par ces mêmes forces, ce qui est l'une des tâches les plus difficiles dans un processus de transition. | UN | وقد أمكن درء خطر الانهيار المؤسسي للقوات المسلحة - الذي كان أحد أعظم التحديات في المرحلة الانتقالية - بإصلاح هذه المؤسسة وإرساء الديمقراطية فيها. |
La Banque mondiale et d'autres institutions ont ouvert la voie à ces services qui sont des exemples de démocratisation des initiatives de financement, presque toutes axées sur l'aide à apporter à ceux dont les emplois réellement productifs font fonctionner l'économie. | UN | وقد قام البنك الدولي ووكالات أخرى بمشاريع رائدة فيما يتعلق بهذه الخدمات، وهي تقدم أمثلة على مبادرات دمقرطة التمويل. |