"dénoncé" - Traduction Français en Arabe

    • انسحابها
        
    • شجب
        
    • اشتكى
        
    • وشى
        
    • أدان
        
    • انسحبت
        
    • وشيت
        
    • ونددت
        
    • أدانت
        
    • واشتكى
        
    • يندد
        
    • ندد
        
    • وندد
        
    • شجبت
        
    • التنديد
        
    24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. UN ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998.
    Sa délégation a régulièrement dénoncé les politiques odieuses de nettoyage ethnique et de génocide. UN فقد شجب وفدها بصورة منتظمة سياسات التطهير الاثني وإبادة اﻷجناس البغيضة.
    À une date non précisée, l'auteur a dénoncé le refus de restituer les listes de signatures auprès de la Commission électorale centrale. UN وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى اللجنة الانتخابية المركزية من رفض إعادة قائمة التوقيعات.
    dénoncé à la police par un voisin, l'avocat, après avoir obtenu une caution, aurait été jeté en prison à Multan. UN وبعد أن وشى به أحد جيرانه إلى الشرطة، وضع المحامي في سجن مولتان بعد أن حصل على كفالة.
    Le pape a dénoncé les crimes abominables de M. Merde. Open Subtitles اليوم , البابا قد أدان أفعال السيد ميردى
    La Nouvelle-Zélande a dénoncé la Convention no 45 de l'OIT le 23 juin 1987. UN انسحبت نيوزيلندا من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 45 في 23 حزيران/يونيه 1987
    Je t'ai dénoncé. Open Subtitles لقد وشيت بك يا إلدون لقد قلت الحقيقة
    Les participants ont protesté contre la résolution de l'Assemblée générale relative au Kosovo et dénoncé le Président serbe en l'appelant à démissionner. UN وأعربت الجلسة عن معارضتها لقرار الجمعية العامة حول كوسوفو ونددت بالرئيس الصربي ودعته إلى الاستقالة.
    24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. UN ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998.
    24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. UN ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998.
    24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. UN ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998.
    Au cours de cette même année, plusieurs organisations humanitaires ont dénoncé la tuerie. UN وخلال ذلك العام، شجب عدد من منظمات حقوق الانسان المذبحة.
    Dans sa plaidoirie, l'avocat avait en outre dénoncé les conditions de détention de ses clients et les mauvais traitements qu'ils subissaient. UN وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه.
    Cependant, l'Audiencia Provincial a considéré que les marchandises étaient arrivées en mauvais état, et que l'acheteur avait dénoncé le défaut de conformité cinq mois après les avoir reçues. UN بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها.
    L'acheteur avait réglé le prix dans son intégralité et dénoncé par la suite le défaut de conformité des drapeaux au vendeur. UN ودفع المشتري الثمن بالكامل. ولكنه اشتكى فيما بعد للبائع من أنَّ الأعلام لا تتفق مع مواصفات الطلبية.
    Yates a dénoncé Rudnick. Rudnick a tué la fiancée d'Yates. Open Subtitles وشى "يايتس" بـ"رودنيك" وقام "رودنيك" بقتل خطيبة "يايتس"
    A-t-il su que Ray l'avait dénoncé ? Open Subtitles لذا جيمي ماركم لم يعرف أبداً أن راي هاريس وشى عليه؟
    La conférence tenue récemment à Accra a dénoncé ce fait et stigmatisé l'utilisation des armes légères par les enfants. UN وهذا ما استنكره مؤتمر أكرا الأخير، الذي أدان استخدام الأطفال للأسلحة الخفيفة.
    Notant que le Gouvernement trinidadien a dénoncé les obligations lui incombant en vertu de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان،
    La police n'est pas venue, il est clair que vous m'avez dénoncé. Open Subtitles عندما لم تأتِ الشرطة صار جلياً أنك وشيت بي، أكان (ميسون فيرجر) هو من وشيت بي إليه؟
    Il a également ratifié les Conventions Nos 3, 29, 45, 87, 89, 98, 103 et 105 et a dénoncé les Conventions Nos 45 et 89. UN كما أنها صدقت على الاتفاقيات رقم 3 و 29 و 45 و 87 و 89 و 98 و 103 و 105، ونددت بالاتفاقيتين رقم 45 و 89.
    Le Comité des droits de l'enfant avait dénoncé les mauvais traitements infligés à des enfants étrangers par les forces de sécurité, et soulevé des questions concernant les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux migrants. UN فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم.
    Les avocats ont dénoncé l'absence de mécanisme de recours garantissant que les institutions officielles respectent les principales prescriptions de forme. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    En affirmant que notre pays a dénoncé à plusieurs reprises la guerre que les États-Unis mènent contre le terrorisme, on ment et on manipule la vérité. UN إن من الخطأ والتلاعب أن يقال إن بلدنا ما انفك يندد بحرب الولايات المتحدة ضد الإرهاب.
    D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    Enfin, il a dénoncé les attaques constantes de certains mouvements qui s'opposent à la chasse et à la pêche dans l'Arctique, portant ainsi préjudice aux économies traditionnelles des populations autochtones de cette région. UN وندد بالهجوم المتواصل الذي يشنه عدد من الحركات التي تعارض أنشطة صيد الحيوانات واﻷسماك في منطقة القطب الشمالي، والتي تهدد اﻷساليب التقليدية التي يطبقها السكان اﻷصليون في المنطقة لكسب الرزق.
    Le Gouvernement cubain a dénoncé ces agissements, comme étant organisés par des groupes terroristes basés à l'étranger. UN وقد شجبت الحكومة تلك الأنشطة التي نظمتها مجموعات إرهابية تتخذ من دول أجنبية مقرا لها.
    C'est également ici qu'en 1980, l'accord de paix historique signé entre Israël et l'Égypte au lieu d'être salué a été dénoncé. UN وفي 1980، وهنا بالذات فإن إبرام اتفاق السلام التاريخي بين مصر وإسرائيل لم ينل الثناء والاستحسان، لكن تم التنديد به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus