Selon des informations confirmées, elle a recruté des enfants dans les départements d'Arauca, Cauca, Nariño et Norte de Santander pendant la période à l'examen. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أشارت تقارير مؤكدة إلى أن جيش التحرير قام بتجنيد أطفال في مقاطعات أراوكا، وكاوكا، ونارينيو، ونورتِ دي سانتاندير. |
La Mission est présente dans les 10 départements d'Haïti. | UN | 10 - وللبعثة وجود في مقاطعات هايتي العشر جميعها. |
Le PMS Allian Tayta se déroule dans 60 communautés dans les départements d'Ayacucho, Apurímac et Huancavelica. | UN | ويوجد برنامج آلن تايتا في 60 مجتمعا محليا في مقاطعات آياكوتشو وآبوريماك ووانكافيلكيا. |
En revanche, cette solution ne réglerait pas les problèmes des départements d'origine. | UN | بيد أن هذا النهج لن يحل المشاكل التي تواجه اﻹدارات مقدمة الوثائق. |
Mais ces changements doivent s'accompagner de la part des chefs de départements d'une conception moins étriquée et d'une vision plus large, tenant compte de l'ensemble de l'Organisation. | UN | وإن اﻷساس في هذه التغييرات التقليل من التفكير الضيق واتباع نهج أكثر شمولا وتماسكا من جانب رؤساء اﻹدارات. |
Les départements d'origine devront redoubler d'efforts pour lui fournir des prévisions plus fiables, qui constituent pour les services de conférence un outil de planification valable. | UN | ويتعين على الإدارات التي تقدم الوثائق أن تبذل مزيدا من الجهود لتقديم توقعات أدق عن الوثائق لتستخدم كأداة تخطيطية فعالة لخدمات المؤتمرات. |
Le PAR avait permis le retour de 19 570 personnes dans les départements d'Ayacucho, Huancavelica, Junin et Pasco. | UN | وقد تمكن البرنامج من إعادة 570 19 شخصا إلى مقاطعات أياكوشو، وهوانكافبيليا، وخونين، وباسكو. |
Les organismes des Nations Unies ont facilité la réinstallation des personnes déplacées dans les départements d'Alta Verapaz, Huehuetenango, San Marcos, El Peten, El Quice et Suchitepequez. | UN | وقد ساندت منظومة اﻷمم المتحدة عملية إعادة توطين المشردين في مقاطعات ألتا فيراباس، وأوي تينانغو، وسان ماركوس، وإل بيتين، وإل كيشي، وسوتشيبيكيس. |
50. Un bureau local devrait être ouvert dans la capitale de chacun des neuf départements d'Haïti. | UN | ٥٠ - ينبغي إنشاء مكتب محلي في كل عاصمة من عواصم مقاطعات هايتي التسع. |
Le taux d'analphabétisme est de 43 %. A cet égard, les autorités ont constaté que les départements d'Alta Verapaz, de Chiquimula et d'Escuintla étaient les plus défavorisés. | UN | وفي هذا السياق، حددت السلطات المنطقة المؤلفة من مقاطعات ألتا فيراباز، وتشيكيمولا، وايسكوينتلا، على أنها المصابة بأوسع نقص. |
À cette date, la police nationale civile devrait avoir remplacé la police nationale dans les 14 départements d'El Salvador, soit deux mois plus tard que ce qui avait été envisagé dans les Accords de paix. | UN | وينبغي، في ذلك الحين، أن تكون الشرطة المدنية الوطنية قد حلت محل الشرطة الوطنية في جميع مقاطعات السلفادور البالغ عددها ١٤، وإن كان ذلك قد تأخر لمدة شهرين عن المتوخى في اتفاقات السلم. |
— Cours de gestion scolaire à l'intention des inspecteurs et des directeurs de l'enseignement des départements d'Alto Paraná, Canindeyú, Concepción, Itapúa, San Pedro et Amambay; | UN | تنظيم دورات عن إدارة المدارس للمشرفين والمدراء في سلطات التعليم المحلية في مقاطعات ألتو بارانا وكانينديو وكونسبثيون وإيتابوا وسان بدرو وأمامباي؛ |
Selon une étude réalisée en 1994 dans les départements d'Ayacucho, d'Apurímac, de Huancavelica et de Junín, environ 56 % des paysans déplacés seraient déjà retournés chez eux. | UN | ويستدل من دراسة أجريت في عام ٤٩٩١ في مقاطعات آياكوشو وأبوريماك، وهوانكافيليكا، وخونين، على ان زهاء ٦٥ في المائة من الفلاحين الذين تم تهجيرهم قد عادوا فعلا إلى ديارهم. |
Le tableau IV ci-dessous indique les chapitres et départements d'origine où ces postes continuent d'être enregistrés, ainsi que les chapitres/départements de réaffectation. | UN | ويبين الجدول الرابع أدناه الفروع واﻹدارات اﻷصلية التي لا تزال هذه الوظائف مسجلة فيها والفروع/اﻹدارات المستقبلة. |
Depuis quelques années, la demande de documents dépassait la capacité des différents services, y compris au stade de la recherche et de la rédaction, si bien que les départements d'origine eux-mêmes avaient beaucoup de mal à respecter la règle des six semaines. | UN | فمنذ عدة سنوات، تجاوز الطلب على الوثائق طاقة الخدمات المختلفة، بما في ذلك مرحلة البحث والصياغة، حتى أن اﻹدارات التي تعد الوثائق ذاتها كانت تلاقي صعوبة كبيرة في التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Il faut absolument que les départements d'origine comprennent bien la finalité de chacun des documents demandés par les organes intergouvernementaux. | UN | ومن الضروري أن تدرك اﻹدارات مقدمة الوثائق، بوضوح، المقاصد التي يتعين أن تحققها كل وثيقة تطلبها الهيئات الحكومية الدولية. |
i) Enquêtes auprès du lectorat et études de marché visant à fournir aux départements d'origine un retour d'information sur leurs publications et à assurer l'efficacité des activités de promotion; | UN | ' 1` إجراء دراسات استقصائية لدى جمهور القراء وتحليل الأسواق بهدف تزويد الإدارات التي تعد المنشورات بمعلومات عن منشوراتها ومعالجة فعالية الأنشطة الترويجية؛ |
Il a examiné les moyens de regrouper des rapports en consultation avec les départements d'origine et c'est sur cette base qu'il a établi le calendrier de présentation des documents de présession pour la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وعملت على إيجاد سُبُل لتجميع التقارير بالتشاور مع الإدارات التي تعد هذه التقارير، وقامت بإعداد الجدول الزمني لتقديم وثائق ما قبل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة على هذا الأساس. |
21. Le Comité a prié le Bureau des services de conférence de déterminer les stimulants susceptibles d'amener les départements d'origine à respecter la règle des 10 semaines et de rendre compte à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session des mesures prises et de l'effet de l'application de cette règle. | UN | ٢١ - وطلبت اللجنة من مكتب شؤون المؤتمرات تحديد حوافز لكفالة امتثال الادارات الفنية لقاعدة اﻷسابيع العشرة وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن التدابير المتخذة وعن أثر تنفيذ هذه القاعدة. |
Quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. | UN | وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم. |
Au cours de la période considérée, dans les quatre lieux d'affectation, les départements d'origine ont davantage respecté les délais de présentation des textes aux fins de leur traitement par les services de conférence. | UN | وخلال دورة الإبلاغ التي يشملها هذا التقرير، أحرز مزيد من التقدم في مراكز العمل الأربعة كلها في تقديم مسودات الوثائق في حينها من جانب الكيانات المقدمة للوثائق لتجهيزها من دوائر خدمات المؤتمرات. |
Ayant maintenant des bureaux dans chacun des 14 départements d'El Salvador, il reçoit bien plus de plaintes que l'ONUSAL n'en a jamais reçues, il passe plus de 20 résolutions par mois et il se montre bien plus énergique face aux irrégularités de l'administration. | UN | ويتبع المكتب حاليا مكاتب تم إنشاؤها في المناطق اﻹدارية اﻟ ١٤ في السلفادور، وهي تتلقى عددا من الشكاوى يزيد كثيرا عن عدد الشكاوى التي كانت تتلقاها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهو يصدر ما يزيد عن ٢٠ قرارا شهريا كما أنه يتحدى إساءة السلطة بصورة أكثر جسارة. |