Les dépenses connexes figurent dans la colonne 2, les économies et dépassements dans la colonne 4, et les engagements non réglés dans la colonne 3. | UN | وترد النفقات ذات الصلة في العمود ٢، والوفورات أو التجاوزات في العمود ٤. وترد الالتزامات غير المصفاة في العمود ٣. |
Certes, la lutte contre le terrorisme entraîne parfois certains dépassements, mais il est impossible de combattre un tel monstre sans causer quelques dommages. | UN | صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار. |
Les passations par pertes et profits sont liées à des dépassements de budgets de projets et non à des malversations. | UN | وعمليات الشطب كانت مطلوبة في الحالات التي يتم فيها تجاوز نفقات المشروع وهي لا تعزى للمخالفات. |
À mesure que le projet touche peu à peu à sa fin, certains risques disparaîtront et la probabilité de dépassements imprévus des coûts diminuera. | UN | ومع سير المشروع في طريق الاكتمال، سيمكن تجاوز بعض المخاطر، كما تتناقص احتمالات حدوث زيادات غير متوقعة في التكاليف. |
Les dépassements de dépenses allaient de 100 dollars seulement à pas moins de 5 794 600 dollars. | UN | وتراوح التجاوز في النفقات بين حد أدنى قدره ١٠٠ دولار وحد أعلى قدره ٦٠٠ ٧٩٤ ٥ دولار. |
Globalement, ces modifications ont abouti à des dépassements de coûts importants. | UN | وتشكل هذه التغييرات في مجملها تجاوزات كبيرة في النفقات. |
Ces dépassements étaient pour la plupart inférieurs aux montants autorisés par les directives. | UN | وكان معظم هذه التجاوزات ضمن الحدود التي تسمح بها المبادئ التوجيهية. |
Grâce à lui, les entrées comptables qui provoquent des dépassements acceptés dans des bureaux extérieurs seront mises en relief, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه اﻹنفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Ce système permettra de mettre en relief les entrées comptables provoquant des dépassements qui ont été acceptés dans les bureaux extérieurs, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه الانفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Les raisons des dépassements sont exposées dans l'annexe II à l'additif. | UN | وترد أسباب التجاوزات في اﻹنفاق في المرفق الثاني لﻹضافة. |
Grâce à lui, les entrées comptables qui provoquent des dépassements acceptés dans des bureaux extérieurs seront mises en relief, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه الانفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Tout sera mis en oeuvre sur le plan technique pour éviter des dépassements, mais le succès n'est pas garanti. | UN | وستبذل كل الجهود لضبط التكاليف من خلال هندسة القيمة بغية عدم تجاوز الميزانية المتاحة، لكن النجاح ليس مضمونا. |
Le BSCI a constaté que les modalités de remboursement souffraient de lacunes qui expliquaient les dépassements constatés de 2004 à 2007. | UN | ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007. |
Absence d'approbation par la haute direction des dépassements du budget de la sensibilisation, de l'élaboration des programmes et des programmes multinationaux. | UN | عدم وجود موافقة عليا بشأن تجاوز الإنفاق إزاء ميزانية الدعوة وتطوير البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان |
Les dépassements de dépenses pouvaient aller jusqu'à 100 %. | UN | ووصل التجاوز في النفقات الى أكثر من ١٠٠ في المائة. |
Les dépassements de crédits ont été contrebalancés par des économies réalisées aux rubriques suivantes : | UN | 7 - وعُوض عن التجاوز في النفقات بنقصان الاحتياجات تحت البنود التالية: |
De plus, l’Administration devrait surveiller de près l’exécution des contrats pour s’assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coûts et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d’indemnisation prévues; | UN | وكذلك ينبغي أيضا أن تشرف اﻹدارة إشرافا دقيقا على عقودها لضمان وفاء عمل المتعاقدين بالمعايير المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق بتعويضات التصفية إنفاذا صارما؛ |
Des contrôles périodiques et des mesures correctives permettent d'éviter des dépassements de budget. | UN | ومن شأن الرصد المنتظم واتخاذ إجراءات تصحيحية تفادي حدوث تجاوزات في الميزانية. |
C'est ainsi que des économies d'un montant non négligeable ont été réalisées au titre des dépenses de personnel et que des dépassements ont été enregistrés en ce qui concerne les transports. | UN | فهناك على سبيل المثال وفورات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين وتجاوز في الانفاق تحت بند النقل. |
Les dépassements de crédit au titre de l'indemnité journalière de subsistance se sont élevés à 3 000 dollars. | UN | وبلغت زيادة النفقات تحت بند البدل اليومي ٠٠٠ ٣ دولار. |
Le Comité consultatif espère qu'un suivi attentif des dépenses de construction sera assuré tout au long de l'exercice afin d'éviter d'autres dépassements. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إخضاع نفقات البناء لرقابة محكمة خلال فترة الميزانية تفاديا لتجاوز التكاليف مرات أخرى. |
Comme les années précédentes, le principal problème pour l’Office n’étaient pas des dépassements de crédits par rapport au budget mais des déficits de revenus. | UN | وكما في السنوات السابقة، لم تتمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه الوكالة في اﻹنفاق الزائد بالقياس إلى الميزانية وإنما في النقص في اﻹيرادات. |
Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur les dépassements de crédits constatés dans le passé. | UN | واستفسر وفد آخر عن سبب اﻹفراط في النفقات في الماضي. |
Récapitulation des dépassements de crédits dans les programmes de pays | UN | موجز النفقات الزائدة في البرامج القطرية عن فترة السنتين |
En septembre 1992, sur 1 646 projets, 277 faisaient apparaître des dépassements de crédits d'un montant supérieur à 1 000 dollars. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبين أن هناك تجاوزا في النفقات بمبلغ يزيد على ٠٠٠ ١ دولار في ٢٧٧ ميزانية من اصل ٦٤٦ ١ ميزانية. |
Les dépassements constatés n'ont rien d'exceptionnel pour un projet de ce type, mais auraient pu être plus faibles si le projet avait été mieux préparé. | UN | وعلى الرغم من أن التجاوزات في التكاليف تنسجم والتجاوزات التي تحدث في مجال الصناعة، فقد كان باﻹمكان تخفيضها بالتخطيط السليم. |
Les demandes de crédits continuant d'être mieux adaptées aux besoins opérationnels, il devrait à terme y avoir une réduction des dépassements et des sous-utilisations de crédits. | UN | ومن المتوقع مع مرور الوقت أن يؤدي تحقيق تحسينات أخرى في مواءمة طلبات الموارد مع الاحتياجات التشغيلية إلى تخفيض حالات الزيادة في الإنفاق أو النقص في الإنفاق. |
Les résultats de l'enquête confirmaient l'existence de graves lacunes au niveau des contrôles internes et de la supervision de la gestion, qui avaient donné lieu à des dépassements de dépenses pour la construction de logements et de locaux communs. | UN | وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة. |
Ce comité spécial relevait du Directeur des services d'achats, qui a examiné tous les mois la situation financière du projet et autorisé les dépassements. | UN | وكانت هذه اللجنة تحت إشراف رئيس موظفي المشتريات، الذي كان يستعرض المركز المالي للمشروع شهريا، ويأذن بالزيادات. |