DIVERSIFICATION DE LA PRODUCTION ET DES EXPORTATIONS DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT dépendant des PRODUITS DE BASE, Y COMPRIS LES PAYS EXPORTATEURS D'UN SEUL PRODUIT, POUR | UN | تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسيـة، |
D. Le cas des pays dépendant des industries extractives 21 | UN | دال- حالة البلدان المعتمدة على التعدين 50-52 24 |
32. La plupart des pays dépendant des produits de base comptent de nombreuses petites entreprises. | UN | 32- إن المؤسسات الصغيرة شائعة في معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Les populations locales, dont les femmes, et les communautés dépendant des forêts jouent un rôle essentiel dans une gestion durable des forêts. | UN | ويضطلع السكان المحليون، بما في ذلك النساء والمجتمعات التي تعتمد على الغابات، بدور بالغ الأهمية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
C’est là que l’on mesure la vraie perversité du comportement d’Abe. Il ne fait aucun doute qu’un Japon isolé en Asie sera encore plus dépendant des Etats-Unis, le pays vainqueur de la Seconde guerre mondiale qu’Abe et ses alliés nationalistes tiennent pour responsable de l’ordre d’après-guerre qu’ils veulent réviser. | News-Commentary | وهنا تتضح تماماً حماقة سلوك آبى. فاليابان المعزولة في آسيا سوف تكون على أية حال أكثر اعتماداً على الولايات المتحدة، المنتصرة وقت الحرب، والتي يُحملها آبي وحلفاؤه القوميون المسؤولية عن نظام ما بعد الحرب الذي يسعون إلى تعديله. |
Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? | UN | :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ |
Pour les pays africains dépendant des produits de base, c'est alors qu'a commencé la crise de l'endettement et qu'a pris fin la croissance économique relativement forte que certains avaient connue depuis l'indépendance. | UN | ولم يكن هذا بالنسبة للبلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية هو منشأ أزمة الديون التي واجهتها فحسب بل كان أيضاً نهاية النمو الاقتصادي القوي نسبياً الذي شهده البعض منها منذ الاستقلال. |
27. Les investissements des fonds souverains dans les pays en développement dépendant des produits de base bénéficient aux deux parties pour deux raisons. | UN | 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين. |
La manière dont les gouvernements et la communauté internationale dans leur ensemble traiteront ces conséquences déterminera l'impact à long terme de la crise sur le développement des pays très dépendant des produits de base. | UN | وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
:: L'appui au renforcement des capacités d'offre dans le secteur des produits de base devrait faire partie intégrante de l'aide internationale apportée aux pays dépendant des produits de base. | UN | :: ينبغي أن يصبح الدعم المقدم لتعزيز القدرة على العرض في قطاع السلع الأساسية جزءا متكاملا من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Ils peuvent en outre promouvoir l'adoption de lois destinées à aider les communautés et les peuples dépendant des forêts à conserver une plus grande part des richesses créées par l'exploitation des forêts. | UN | وفوق ذلك، فإن هذا يمكن النقابات من ترويج التشريعات الوطنية المصممة لمساعدة المجتمعات والشعوب المعتمدة على الغابات على الاحتفاظ بنسبة مئوية أكبر من الثروة المتأتية من الغابات. |
Ces mesures étaient d'une importance vitale pour de nombreux pays dépendant des produits de base, notamment dans les Caraïbes. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Ces mesures étaient d'une importance vitale pour de nombreux pays dépendant des produits de base, notamment dans les Caraïbes. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
La répartition des gains entre les participants à la chaîne de valeur se fait de telle manière que la plupart des acteurs des pays en développement dépendant des produits de base, en particulier les petits producteurs, ne reçoivent pas une part équitable. | UN | فتوزيع المكاسب بين المشتركين في سلسلة القيمة يمنع معظم المتعهدين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، من الحصول على نصيب عادل. |
Le présent rapport met particulièrement l'accent sur une analyse conceptuelle des problèmes des pays dépendant des produits de base et des perspectives qui s'offrent à eux. | UN | ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها. |
Point 3: Diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant des produits de base, y compris les pays exportateurs d'un seul produit, pour leur industrialisation et leur développement, compte tenu des besoins particuliers des PMA | UN | البند 3: تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك البلدان المصدرة لسلعة أساسية وحيدة، من أجل التصنيع والتنمية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant des produits de base, y compris les pays exportateurs d'un seul produit, pour leur industrialisation et leur développement, compte tenu des besoins particuliers des PMA | UN | تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك البلدان المصدرة لسلعة أساسية وحيـدة، من أجل التصنيع والتنمية، مــع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Les plus durement touchés étaient les pays dépendant des produits de base en raison de la forte baisse des prix de ces produits. | UN | وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية. |
Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. | UN | واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها. |
Outre qu'elle constitue un redressement impressionnant après le ralentissement de 2001, la croissance vigoureuse des pays en développement de la CESAP montre aussi que le processus de croissance devient moins dépendant des tendances économiques mondiales. | UN | 3 - ولا يمثل النمو القوي الذي حققته البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط والهادئ انتعاشاً كبيراً وحسب، بعد تباطؤ النمو في عام 2001، بل يشهد كذلك على أن عملية النمو أصبحت أقل اعتماداً على الاتجاهات الاقتصادية العالمية. |
Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? | UN | :: ما هي القوى المحرِّكة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية؟ |
Si ce fossé continue de s'élargir, il pourrait devenir un obstacle sérieux à la participation des pays en développement sans littoral au système économique international, qui est de plus en plus dépendant des technologies de l'information et de la communication. | UN | وفي حالة استمرار هذه الفجوة في الاتساع، قد تتحول إلى عائق خطير يحول دون مشاركة البلدان النامية غير الساحلية إلكترونيا في النظام الاقتصادي الدولي، الذي يتزايد اعتماده على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |