"dépenses effectivement engagées" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الفعلية المتكبدة
        
    • النفقات الفعلية المتكبدة
        
    • التجربة الفعلية
        
    • المصروفات الفعلية
        
    • التكلفة الفعلية المتكبدة
        
    • النفقات الفعلية للفترة
        
    • اﻹنفاق الفعلي
        
    • نمط الإنفاق الفعلي
        
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح.
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Les ajustements relatifs aux postes décrits dans la présente section reposent en revanche sur les dépenses effectivement engagées en 2012 et sur des projections actualisées par rapport aux taux utilisés pour établir le montant révisé du crédit de l'exercice 2010-2011. UN ولذلك، وكما هو مبين في الفرع الثاني، فإن التسويات المتعلقة بالوظائف تستند إلى التجربة الفعلية خلال السنة، وآخر التوقعات مقارنة بالتسويات التي أقرت للاعتمادات المنقحة لفترة السنتين
    III. dépenses effectivement engagées pendant la première année de fonctionnement du Mécanisme UN ثالثاً- المصروفات الفعلية خلال السنة الأولى من تشغيل الآلية
    3. Les dispositions concernant le logement et les repas des officiers d'état-major sont les suivantes : a) pour le logement, le remboursement est effectué sur la base des dépenses effectivement engagées, à concurrence de 50 dollars par jour, sous réserve de la présentation des reçus; b) pour les repas, une indemnité est prévue à raison de 30 dollars par jour. UN ٣ - يحق لضباط اﻷركان بدل للوجبات والسكن على النحو التالي: )أ( بالنسبة للسكن، يدفع لهم بناء على التكلفة الفعلية المتكبدة بما لا يتجاوز ٥٠ دولارا في اليوم، شرط تقديم إيصالات بذلك؛ و )ب( يسدد بدل الوجبات على أساس معدل قدره ٣٠ دولارا في اليوم.
    Les demandes d'indemnisation étaient soient fondées sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations soit sur l'estimation du coût de ces dernières. UN وكانت المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف التقديرية لهذا الإصلاح.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs du prix de ces réparations. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات لهذه التكاليف.
    Ces charges sont prévues dans le budget ordinaire et les dépenses effectivement engagées au cours de chaque exercice sont comptabilisées en tant que dépenses de l'exercice. UN وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر.
    Ces coûts sont prévus dans le budget ordinaire et dans les budgets des opérations de maintien de la paix et les dépenses effectivement engagées au cours de chaque exercice sont comptabilisées en tant que dépenses courantes. UN وتخصص اعتمادات لهذه المدفوعات في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام، ويتم الابلاغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية عند انتهاء خدمة الموظفين وذلك بوصفها نفقات جارية.
    Néanmoins, les dépenses effectivement engagées pour les réunions en question (22 500 dollars) ont dépassé les estimations initiales. UN غير أن التكاليف الفعلية المتكبدة من أجل تلك الاجتماعات بلغت 500 22 دولار، فتجاوزت بذلك التقديرات الأولية.
    Les frais de voyage des membres du personnel civil international ont été estimés à 5 000 dollars en moyenne pour un aller retour et à 2 500 dollars pour un aller simple, en classe affaires, ces montants étant basés sur les dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN وحسبت تكاليف سفر الموظفين المدنيين الدوليين بما متوسطه ٠٠٠ ٥ دولار للرحلة ذهابا وإيابا، أي ٥٠٠ ٢ دولار للسفرة الواحدة، بدرجة رجال اﻷعمال، بناء على التكاليف الفعلية المتكبدة في فترة الميزانية السابقة.
    91. Toutes les réclamations étaient fondées sur les dépenses effectivement engagées pour remettre en état les biens immobiliers ou sur des estimations des coûts correspondants. UN 91- واستندت جميع المطالبات إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات هذه التكاليف.
    Le dépassement de 181 800 dollars pour le fret est dû au fait que les dépenses effectivement engagées ont dépassé les prévisions. UN نتجت زيادة في النفقات قدرها ٨٠٠ ١٨١ دولار للشحن والنقل من ارتفاع النفقات الفعلية المتكبدة بأكثر مما كان مقدرا في اﻷصل.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport sur l'exécution du budget. UN وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء.
    Pour les objets de dépense autres que les postes, les ajustements reposent sur les dépenses effectivement engagées en 2012 et sur des projections actualisées par rapport aux taux employés pour calculer le crédit initial ouvert pour 2012-2013. UN 8 - وفي ما يتعلق بالاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، تستند التسويات إلى التجربة الفعلية خلال السنة، وآخر التوقعات، مقارنة بتلك المتوقعة في الاعتمادات الأولية لفترة السنتين 2012-2013.
    Les besoins en ressources supplémentaires, ainsi que le montant et le calendrier des versements seront déterminés en temps voulu, compte tenu des dépenses effectivement engagées, de l'état d'avancement du programme d'action national et des possibilités de cofinancement. UN وسيتم في الوقت المناسب تحديد مدى الحاجة إلى مخصصات إضافية وحجم هذه المخصصات وتوقيتها وذلك استناداً إلى المصروفات الفعلية من المخصصات الأولية، والتقدم المحرز على صعيد التنفيذ، ومدى توافر فرص التمويل المشترك.
    3. Les dispositions concernant le logement et les repas des officiers d'état-major sont les suivantes : a) pour le logement, le remboursement est effectué sur la base des dépenses effectivement engagées, à concurrence de 50 dollars par jour, sous réserve de la présentation des reçus; b) pour les repas, une indemnité de 30 dollars par jour est prévue. UN ٣ - يحق لضباط اﻷركان بدل للوجبات والسكن على النحو التالي )أ( بالنسبة للسكن، يُدفع لهم بناء على التكلفة الفعلية المتكبدة ما لايتجاوز ٥٠ دولارا في اليوم، شرط تقديم إيصالات بذلك؛ و )ب( يُسدد بدل الوجبات على أساس معدل قدره ٣٠ دولارا في اليوم.
    B. dépenses effectivement engagées au cours de l'exercice 1996—1997 18 7 UN باء - النفقات الفعلية للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ ٨١ ٦
    Les économies (89 600 dollars) réalisées au titre de l'indemnité repas et logement tiennent au fait que les dépenses effectivement engagées au titre des voyages ont représenté 104 jours-personne au lieu des 1 000 jours-personne projetés. UN وتُعزى الوفورات المحققة تحت بنــد بــدل اﻹقامة واﻹعاشة وقدرها ٦٠٠ ٨٩ دولار الى اﻹنفاق الفعلي الذي تم فيما يتعلق بسفر ١٠٤ شخص/يوم وهو ما يقل كثيرا عن المبلغ المتوقع وقدره ١٠٠٠ شخص/يوم.
    Les prévisions de dépenses au titre des postes ont donc été établies dans le souci de mieux les faire correspondre aux dépenses effectivement engagées. UN ويعكس المقترح في هذا الصدد الجهود المبذولة لمواءمة الاحتياجات من الوظائف مع نمط الإنفاق الفعلي بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus