"déplacement de population" - Traduction Français en Arabe

    • تشريد السكان
        
    • التشريد
        
    • وتشريد السكان
        
    • التشرد الحضري
        
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    déplacement de population et destruction et confiscation de biens UN تشريد السكان وتدمير الممتلكات ومصادرتها
    - Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. UN إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية، والدعوة إلى وقفه فورا.
    Déplacement de population: le cas du Soudan UN حالات من التشريد: بعثات المتابعة إلى السودان
    Le Bangladesh a été durement touché par le réchauffement climatique, l'insécurité alimentaire, le déplacement de population et l'appauvrissement de la biodiversité, entre autres choses, et est confronté à de graves menaces entraînées par les changements climatiques et le réchauffement mondial. UN وقد تأثرت بنغلاديش سلباً بالاحترار العالمي، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان وتضاؤل التنوّع البيولوجي بين مشاكل أخرى، وهي تواجه تهديدات خطيرة ناجمة عن تغيّر المناخ والاحترار العالمي.
    déplacement de population et destruction et confiscation de biens UN تشريد السكان وتدمير الممتلكات ومصادرتها
    déplacement de population et destruction et confiscation de biens UN تشريد السكان وتدمير الممتلكات ومصادرتها
    La poursuite de la construction de la barrière a contribué au déplacement de population dans toute la Cisjordanie et dans Jérusalem-Est occupée. UN 14 - وساهم استمرار أعمال تشييد الجدار في تشريد السكان في عموم الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة.
    Le déplacement de population dans le sud, en raison de l'insécurité, a conduit des organismes des Nations Unies à livrer des secours humanitaires à 4 000 familles au moins sous forme de vivres et autres articles. UN وتطلب تشريد السكان في الجنوب بسبب انعدام الأمن تقديم المساعدات الإنسانية في شكل أغذية وأصناف غير غذائية من وكالات الأمم المتحدة إلى 000 4 أسرة على الأقل.
    Le déplacement de population est l'une des conséquences perturbantes, voire déstabilisantes des catastrophes naturelles et des situations d'urgence résultant des conflits. UN 82 - ويعتبر تشريد السكان أحد الآثار التدميرية والمزعزعة للاستقرار في بعض الأحيان الناجمة عن كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ بسبب النزاعات.
    Les représentants démocratiquement élus des îles Falkland ont à nouveau clairement exprimé leurs propres points de vue au cours de la dernière session du Comité spécial de la décolonisation, affirmant leur droit à l'autodétermination en tant que premiers habitants des îles huit générations auparavant, époque où il n'y avait aucun habitant autochtone et donc aucun déplacement de population. UN 85 - وقال إن ممثلي جزر فولكلاند المنتخبين أعربوا مرة أخرى عن آراءهم بصورة واضحة خلال آخر دورة للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار مؤكدين حقهم في تقرير المصير بوصفهم السكان وأحفاد ثمانية أجيال استوطنوا في الجزيرة، في وقت لم يكن يوجد فيه سكان أصليون وبالتالي لم يحدث تشريد السكان.
    < < Obligation faite aux parties à un conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN " امتناع أطراف النـزاع المسلح والجهات الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Il ne doit être procédé à aucun déplacement de population en violation des droits à la vie, à la dignité, à la liberté et à la sécurité des personnes concernées. UN لا يكون التشريد على نحو تنتهك فيه الحقوق في الحياة والكرامة والحرية والأمن لمن يطالهم ذلك.
    Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population faisant infraction au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme; UN إدانة التشريد الذي يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى الكف عنه فورا.
    - Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. UN - إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفه فورا.
    :: Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population faisant infraction au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme; UN إدانة التشريد الذي يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى الكف عنه فورا.
    Sous l'action des conflits, la dynamique régionale, notamment le déplacement de population, et les tensions entre les communautés ont été identifiées et évaluées dans le contexte de leurs ramifications locales et régionales. UN 637 - وحُدّدت ديناميات العلاقات الإقليمية التي تغذّيها النزاعات مثل التشريد وحالات التوتر بين المجتمعات المحلية، وجرى تقييمها في سياق العواقب المترتبة عليها على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    67. Il faut tout d'abord réfléchir à la stratégie à appliquer face au problème du déplacement de population lorsqu'il se produit dans des pays qui, soit ne reconnaissent pas son existence, soit n'autorisent pas d'interventions internationales à l'intérieur de leurs frontières. UN 67- أولا، ثمة حاجة إلى تفكير استراتيجي بشأن أسلوب تناول مشكلة التشريد الداخلي عندما تقع في بلدان لا تعترف بوجود مشكلة أو لا تسمح بالتدخل الدولي بشأن مشكلة التشريد داخل حدودها.
    Les catastrophes se conjuguent à la pandémie du VIH/sida pour altérer la santé et les moyens d'existence de populations touchées par le sida, tout en multipliant les cas de violence sexuelle, de malnutrition et de déplacement de population qui sont de nature à accentuer ce fléau. UN 31 - وتتفاعل الكوارث مع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتقوض صحة المصابين بالإيدز وأسباب معيشتهم، مع زيادة الظروف التي يمكن أن تضاعف من عبء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من قبيل العنف الجنسي، وسوء التغذية، وتشريد السكان.
    Ce problème devrait pouvoir être résolu par des lois ou des politiques assurant une coordination et, comme on l'a vu plus haut, les experts mandatés ont apporté un appui à l'élaboration de ces lois et politiques dans des exemples spécifiques de déplacement de population en milieu urbain, par exemple en Afghanistan, au Kenya, en Somalie et au Yémen. UN ويمكن مواجهة هذا التحدي بالقانون والسياسة العامة باعتبارهما أداتين توفران الأساس اللازم للتنسيق، ووفقاً لما أشير إليه أعلاه، يقدم المكلفون بالولاية الدعم لوضع قوانين وسياسات تتعلق بحالات معينة من التشرد الحضري مثل ما حدث في أفغانستان والصومال وكينيا واليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus