Les efforts déployés par l'Union européenne pour formuler une directive sur cette question doivent également être salués. | UN | وقالت إن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لصياغة توجيه بشأن هذه المسألة تستحق الثناء. |
En outre, il apprécie les efforts déployés par l'Union africaine pour parvenir à un règlement de la crise en Côte d'Ivoire. | UN | ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار. |
En ce sens, nous nous félicitons des efforts déployés par l'Union africaine pour faciliter les débats pertinents. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسهيل المناقشات ذات الصلة. |
Au niveau international, les Pays-Bas contribuent activement aux efforts déployés par l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Forum sur la gouvernance d'Internet, ainsi qu'à ceux déployés dans le cadre d'autres partenariats. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تساهم هولندا بنشاط في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي، وحلف شمال الأطلسي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ ومنتدى إدارة شبكة الإنترنت، والشراكات الأخرى. |
Nous sommes préoccupés par le fait que tous les efforts déployés par l'Union africaine en vue de parvenir à une solution pacifique négociée en Libye aient été ignorés ou contrariés. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا. |
Les efforts déployés par l'Union africaine, par l'intermédiaire de son Conseil de paix et de sécurité, ont reçu un accueil très favorable et ont bénéficié d'un appui particulier. | UN | 17 - وقد حظيت الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع له بتشجيع ودعم خاصين. |
Mon bureau appuie sans réserve les efforts déployés par l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour aider la Bosnie-Herzégovine à progresser sur la voie de l'intégration à ces organisations. | UN | ويقدم مكتبي دعما تاما للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمساعدة البوسنة والهرسك على المضي قدما في سبيل توثيق التكامل مع هذين الكيانين. |
L'Union des Comores suit de près l'évolution de la situation au Darfour et appuie les efforts déployés par l'Union africaine, le Gouvernement soudanais et l'ensemble de la communauté internationale en vue d'un règlement rapide, juste et équitable de cette question. | UN | ويتابع اتحاد جزر القمر التطورات في دارفور عن كثب. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان والمجتمع الدولي كافة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وعادلة ومنصفة لتلك المسألة. |
Les efforts déployés par l'Union européenne en vue d'instaurer un régime de responsabilité s'agissant de l'environnement méritent également d'être mentionnés. | UN | 172 - وتجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لإنشاء نظام للمسؤولية البيئية كذلك. |
Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour offrir un soutien au Gouvernement fédéral de transition, et se félicitant de l'appui permanent apporté par l'Union africaine en faveur de la réconciliation en Somalie, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال، |
Il salue les efforts déployés par l'Union européenne pour promouvoir la paix et la sécurité en Afrique et invite l'ONU, l'UE et l'UA à instaurer une coopération trilatérale. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والأمن في أفريقيا ودعا إلى إقامة تعاون ثلاثي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي. |
Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour offrir un soutien au Gouvernement fédéral de transition, et se félicitant de l'appui permanent apporté par l'Union africaine en faveur de la réconciliation en Somalie, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال، |
En ce qui concerne l'Iran, je voudrais souligner ici et soutenir, les efforts déployés par l'Union européenne pour éviter par des négociations un autre cas dangereux de prolifération nucléaire. | UN | أما بالنسبة لإيران، أود أن أؤكد وأؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لنتجنب، من خلال المفاوضات، حالة خطيرة أخرى للانتشار النووي. |
Le rapport du Secrétaire général souligne également les efforts déployés par l'Union africaine au Soudan ainsi que dans la résolution des conflits et dans les processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire, au Togo, au Tchad et en Somalie. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في السودان، بالإضافة إلى حل الصراع، وعمليات السلام، والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار، وتوغو، وتشاد، والصومال. |
Le Groupe africain se félicite vivement des efforts déployés par l'Union européenne pour trouver l'auteur de cette violation et s'engage à collaborer avec toutes les personnes et les entités concernées afin que ce contrevenant soit traduit en justice. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتحديد مرتكب هذه الجريمة وتتعهد بالعمل مع جميع المعنيين من الأفراد والكيانات لضمان تقديمه إلى العدالة. |
La Gambie est en première ligne des efforts de paix déployés par l'Union africaine au Darfour et nous concourrons évidemment à l'intervention internationale en fournissant d'importantes troupes gambiennes à la nouvelle mission. | UN | ونحن في غامبيا ما فتئنا في صدارة جهود السلام التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في دارفور وسنواصل بالتأكيد دعم الجهد الدولي بتقدي مساهمة كبيرة بالقوات الغامبية للخدمة في الترتيبات الجديدة. |
Se félicitant des efforts déployés par l'Union africaine, le Secrétaire général et les dirigeants de la région pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et leur réitérant son plein appui, | UN | وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم، |
Se félicitant des efforts déployés par l'Union africaine, le Secrétaire général et les dirigeants de la région pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et leur réitérant son plein appui, | UN | وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم، |
Il s'agit de contribuer à réduire les disparités socioéconomiques entre les deux communautés. Cette aide est donc un élément important des efforts déployés par l'Union européenne pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. | UN | وتهدف المعونة إلى المساعدة على تقليص الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين الطائفتين، ومن ثم فهي تشكل جزءا مهما من الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في سبيل فك عزلة القبارصة الأتراك. |
Le Conseil salue tous les efforts déjà déployés par l'Union européenne à cette fin et se félicite de l'intention affichée de l'Union européenne d'accroître le montant des fonds qu'elle verse, notamment par l'intermédiaire de la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique. | UN | ويشيد مجلس الأمن بجميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي تحقيقا لهذا الغرض ويرحب كذلك باعتزام الاتحاد الأوروبي تخصيص المزيد من التمويل، بما في ذلك عن طريق مرفق السلام الأفريقي. |
La Conférence a décidé de soutenir les efforts déployés par l'Union africaine pour mettre fin au conflit dans la province du Darfour et réaffirmé la disposition de l'OCI à contribuer à ces efforts. | UN | 38 - قرر دعم الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الإفريقي لإنهاء النزاع في إقليم دارفور، وأكد استعداد منظمة المؤتمر الإسلامي للمساهمة في دعم هذه الجهود. |