Nous soutenons également les efforts déployés par le Secrétaire général pour mieux organiser les relations avec la société civile. | UN | كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني. |
Nous apprécions tout particulièrement les efforts constants et inlassables déployés par le Secrétaire général et l'ONU en la matière. | UN | وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
À cet égard, nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour Haïti, le Président Clinton, comme vient de nous l'annoncer le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص إلى هايتي، الرئيس الأسبق كلينتون، على النحو الذي أعلنه الأمين العام من فوره. |
Réaffirmant son soutien aux bons offices déployés par le Secrétaire général des Nations Unies en vue d'un règlement négocié et mutuellement accepté par les deux parties en 2003; | UN | وإذ يؤكد مجدداً دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية ترضي الطرفين، في عام 2003م. |
Nous nous félicitons également de l'ensemble des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de mettre l'Organisation au service de ses États Membres. | UN | ونشيد أيضا بجميع الجهود التي بذلها الأمين العام لجعل المنظمة في خدمة دولها الأعضاء. |
Le Gouvernement albanais salue et appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et en renforcer ainsi l'efficacité. | UN | وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود. |
Il appuie donc pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général pour réduire le nombre et la longueur des documents ainsi que les retards. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لترشيد عدد الوثائق وطولها وصدورها في الوقت المناسب. |
Sa délégation salue les efforts de réforme déployés par le Secrétaire général et conçus pour améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وقال إن وفده يرحب بالجهود الإصلاحية التي يبذلها الأمين العام الرامية لتعزيز فعالية المنظمة. |
L'Espagne appuie sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour orienter la stratégie de l'Organisation vers la prévention des con-flits. | UN | وإسبانيا تؤيد دون أية تحفظ الجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
Le Népal apprécie les efforts déployés par le Secrétaire général pour multiplier les contacts avec le secteur privé et la société civile. | UN | وتعرب نيبال عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام للاتصال بالقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص. |
Il a pleinement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial, afin d'aider les parties à aller de l'avant. | UN | وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص. |
Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره، |
Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره، |
Insistant également sur l'importance des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer son rôle au regard de l'Article 99 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد أيضا على أهمية الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دوره، وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui en faveur des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de résoudre la crise par des moyens pacifiques. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية. |
Les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour les réunir et ouvrir la voie à une reprise des négociations doivent être appuyés. | UN | ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات. |
Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour sensibiliser l'opinion au fait qu'il faut faire face au problème mondial que constituent les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ، |
Les efforts déployés par le Secrétaire général à cette fin n'ont pas tous été couronnés de succès. | UN | والجهود التي بذلها الأمين العام في سبيل ذلك لم تنته كلها بالنجاح. |
Il note avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour accroître l'efficacité de l'Organisation et la moderniser. | UN | ولاحظ بارتياح الجهود التي بذلها الأمين العام من أجل زيادة فعالية المنظمة وتحديثها. |
4. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et les pays de la région pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel au Burundi; | UN | ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري ببوروندي؛ |
Malheureusement, malgré tous les efforts déployés par le Secrétaire général et son équipe, aucun règlement n'est intervenu. | UN | ومن دواعي الأسف أنه لم تتحقق تسوية رغم ما بذله الأمين العام وفريقه من جهود قصوى. |
Nous prenons note des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller à ce que cette participation aux débats consacrés aux changements climatiques constitue un impératif stratégique pour les dirigeants du monde. | UN | ونلاحظ الجهود التي يقوم بها الأمين العام لكفالة جعل المشاركة في موضوع تغير المناخ حتمية استراتيجية لقادة العالم. |
Les membres du Conseil ont souligné les efforts déployés par le Secrétaire général et son Conseiller spécial dans le cadre de leur mission de bons offices et engagé les parties à parvenir à un accord de paix définitif. | UN | وشدد أعضاء المجلس على المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام ومستشاره الخاص، وحثوا الأطراف المتنازعة على التوصل إلى اتفاق سلام نهائي. |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Il convient d'appuyer par tous les moyens les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général de l'ONU afin de libérer les personnes prises en otage par les terroristes. | UN | إن جهود الوساطة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتأمين الافراج عن اﻷشخاص الذين يأخذهم الارهابيون رهائن تستحق كل دعم. |
Ma délégation exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général dans ce sens. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |